{"status":"ok","message-type":"work","message-version":"1.0.0","message":{"indexed":{"date-parts":[[2025,7,14]],"date-time":"2025-07-14T02:49:29Z","timestamp":1752461369715},"reference-count":49,"publisher":"Springer Science and Business Media LLC","issue":"2","license":[{"start":{"date-parts":[[1994,1,1]],"date-time":"1994-01-01T00:00:00Z","timestamp":757382400000},"content-version":"tdm","delay-in-days":0,"URL":"http:\/\/www.springer.com\/tdm"}],"content-domain":{"domain":[],"crossmark-restriction":false},"short-container-title":["Mach Translat"],"published-print":{"date-parts":[[1994]]},"DOI":"10.1007\/bf00986324","type":"journal-article","created":{"date-parts":[[2005,1,14]],"date-time":"2005-01-14T17:17:28Z","timestamp":1105723048000},"page":"99-132","source":"Crossref","is-referenced-by-count":11,"title":["Multilingual Dialogue-Based MT for monolingual authors: the LIDIA project and a first mockup"],"prefix":"10.1007","volume":"9","author":[{"given":"Christian","family":"Boitet","sequence":"first","affiliation":[],"role":[{"role":"author","vocabulary":"crossref"}]},{"given":"Herv\ufffd","family":"Blanchon","sequence":"additional","affiliation":[],"role":[{"role":"author","vocabulary":"crossref"}]}],"member":"297","reference":[{"key":"CR1","unstructured":"Blanchon H. (1990)LIDIA-1: Un prototype de TAO personnelle pour r\u00e9dacteur unilingue. Proc. X-\u00e8mes Journ\u00e9es sur les syst\u00e8mes experts et leurs applications. Conf\u00e9rence sp\u00e9cialis\u00e9e ?Le traitement automatique des langues naturelles et ses applications?, Avignon, 28 mai-1 juin 1990, EC2, 51?60."},{"key":"CR2","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Blanchon H. (1992)A Solution to the Problem of Interactive Disambiguation. Proc. COLING-92, Nantes, 23?28 July 1992, C. Boitet, ed., vol. 4\/4, 1233?1238.","DOI":"10.3115\/992424.992472"},{"key":"CR3","unstructured":"Blanchon H., Guilbaud J.P. & N\u00e9dobejkine N. (1992)LIDIA: the disambiguation process ? le processus de d\u00e9sambiguisation. Exposition COLING-92, Nantes, 23?28 juillet 1992, Pile HyperCard."},{"key":"CR4","unstructured":"Boitet C. (1988)Hybrid Pivots using m-structure for multilingual Transfer-Based MT Systems. Jap. Inst. of Electr., Inf. & Comm. Eng., June 1988, NLC88-3, 17?22."},{"key":"CR5","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Boitet C. (1988)PROs and CONs of the pivot and transfer approaches in multilingual Machine Translation. Proc. Int. Conf. on ?New directions in Machine Translation?, Budapest, 18?19 August 1988, BSO, 13 p.","DOI":"10.1515\/9783110874204-006"},{"key":"CR6","unstructured":"Boitet C. (1989)Motivation and Architecture of the LIDIA Project. Proc. MTS-II (MT Summit), Munich, 16?18 Aug. 1989, 12 p."},{"key":"CR7","unstructured":"Boitet C. (1989)Speech Synthesis and Dialogue Based Machine Translation. Proc. ATR Symp. on Basic Research for Telephone Interpretation, Kyoto, December 1989, 12 p."},{"key":"CR8","unstructured":"Boitet C. (1990)Software and lingware engineering in recent (1980?90) classical MT: Ariane-G5 and BV\/aero\/F-E. Proc. ROCLing-III (tutorials), Taipeh, Aug. 1990, 21 p."},{"key":"CR9","unstructured":"Boitet C. (1990)Towards Personal MT: on some aspects of the LIDIA project. Proc. COLING-90, Helsinki, 20?25 Aug. 1990, H. Karlgren, ed., ACL, vol. 3\/3, 30?35."},{"key":"CR10","unstructured":"Boitet C. (1993)La TAO comme technologie scientifique: le cas de la TA fond\u00e9e sur le dialogue. In ?\u00c9tudes et Recherches en Traductique?, A. Clas & P. Bouillon, ed., Presses de l'Universit\u00e9 de Montr\u00e9al, 32 p."},{"key":"CR11","unstructured":"Boitet C. & Blanchon H. (1993)Dialogue-Based MT for Monolingual Authors and the LIDIA project. Proc. NLPRS'93 (Natural Language Processing Rim Symposium), Fukuoka, 6?7\/12\/93, H. Nomura, ed., Kyushu Institute of Technology, 208?222."},{"key":"CR12","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Boitet C. & Zaharin Y. (1988)Representation trees and string-tree correspondences. Proc. COLING-88, Budapest, 22?27 Aug. 1988, ACL, 59?64.","DOI":"10.3115\/991635.991648"},{"key":"CR13","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"1299","DOI":"10.1007\/BF00376044","volume":"4","author":"R. D. Brown","year":"1989","unstructured":"Brown R. D. (1989)Augmentation. Machine Translation, 4, 1299?1347.","journal-title":"Machine Translation"},{"key":"CR14","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Brown R. D. & Nirenburg S. (1990)Human-Computer Interaction for Semantic Disambiguation. Proc. COLING-90, Helsinki, 20?25 Aug. 1990, H. Karlgren, ed., ACL, vol. 3\/3, 42?47.","DOI":"10.3115\/991146.991154"},{"key":"CR15","unstructured":"Carbonnell J. G. & Tomita M. (1985)New Approaches to Machine Translation. Proc. TMI-85 (Conf. on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages), Hamilton, N.Y., 14?16 Aug. 1985, S. Nirenburg, ed., 59?74."},{"key":"CR16","unstructured":"Chandioux J. (1988)10 ans de METEO (MD). In ?Traduction Assist\u00e9e par Ordinateur. Actes du s\u00e9minaire international sur la TAO et dossiers compl\u00e9mentaires?, A. Abbou, ed., Observatoire des Industries de la Langue (OFIL), Paris, mars 1988, 169?173."},{"key":"CR17","volume-title":"N-tran Final Report. Alvey Project, 87\/9","author":"B. Chandler","year":"1987","unstructured":"Chandler B., Holden N., Horsfall H., Pollard E. & McGee Wood M. (1987)N-tran Final Report. Alvey Project, 87\/9, CCL\/UMIST, Manchester."},{"issue":"1","key":"CR18","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"305","DOI":"10.1147\/sj.213.0305","volume":"21","author":"G. E. Heidorn","year":"1982","unstructured":"Heidorn G. E., Jensen K. & Miller L. A. (1982)The EPISTLE Text-Critiquing System. IBM System Journal, 21\/1, 305?326.","journal-title":"IBM System Journal"},{"key":"CR19","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Huang X. M. (1990)A Machine Translation System for the Target Language Inexpert. Proc. COLING-90, Helsinki, 20?25 Aug. 1990, H. Karlgren, ed., ACL, vol. 3\/3, 364?367.","DOI":"10.3115\/991146.991220"},{"key":"CR20","unstructured":"JEIDA (1989)A Japanese view of Machine Translation in light of the considerations and recommendations reported by ALPAC, USA. Japanese Electronic Industry Development Association, Tokyo, 197 p."},{"key":"CR21","first-page":"155","volume-title":"Courant Computer Science Symposium 8: Natural Language Processing","author":"M. Kay","year":"1973","unstructured":"Kay M. (1973)The MIND system. In ?Courant Computer Science Symposium 8: Natural Language Processing?, R. Rustin, ed., Algorithmics Press, Inc., New York, 155?188."},{"key":"CR22","unstructured":"Kittredge R. (1983)Sublanguage ? Specific Computer Aids to Translation ? a survey of the most promising application areas. Contract no 2-5273, Universit\u00e9 de Montr\u00e9al et Bureau des Traductions, mars 1983, 95 p."},{"key":"CR23","volume-title":"Sublanguage Description and Processing","author":"R. Kittredge","year":"1986","unstructured":"Kittredge R. (1986)Analyzing Language in Restricted Domains. In ?Sublanguage Description and Processing?, R. Grishman & R. Kittredge, ed., Lawrence Erlbaum, Hillsdale, New-Jersey."},{"key":"CR24","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Maruyama H., Watanabe H. & Ogino S. (1990)An Interactive Japanese Parser for Machine Translation. Proc. COLING-90, Helsinki, 20?25 Aug. 1990, H. Karlgren, ed., ACL, vol. 2\/3, 257?262.","DOI":"10.3115\/997939.997984"},{"issue":"1","key":"CR25","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"23","DOI":"10.7202\/003619ar","volume":"26","author":"A. K. Melby","year":"1981","unstructured":"Melby A. K. (1981)Translators and Machines ? Can they cooperate? META, 26\/1, 23?34.","journal-title":"META"},{"key":"CR26","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Melby A. K. (1982)Multi-Level Translation Aids in a Distributed System. Proc. COLING-82, Prague, 5?10 July 1982, vol. 1\/2, 215?220.","DOI":"10.3115\/991813.991847"},{"key":"CR27","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Melby A. K., Smith M. R. & Peterson J. (1980)ITS: An Interactive Translation System. Proc. COLING-80, Tokyo, 30 septembre-4 octobre 1980, M. Nagao, ed., 424?429.","DOI":"10.3115\/990174.990251"},{"key":"CR28","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"5","DOI":"10.1007\/BF00367750","volume":"4","author":"S. Nirenburg","year":"1989","unstructured":"Nirenburg S. (1989)Knowledge-based Machine Translation. Machine Translation, 4, 5?24.","journal-title":"Machine Translation"},{"key":"CR29","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Nyberg E. H. & Mitamura T. (1992)The KANT system: Fast, Accurate, High-Quality Translation in Practical Domains. Proc. COLING-92, Nantes, 23?28 July 92, C. Boitet, ed., ACL, vol. 3\/4, 1069?1073.","DOI":"10.3115\/992383.992448"},{"key":"CR30","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Richardson S. D. & Braden-Harder L. C. (1988)The experience of developing a large-scale natural language text processing system: CRITIQUE. Proc. 2nd conference on Applied Natural Language Processing, 1988, 195?202.","DOI":"10.3115\/974235.974271"},{"key":"CR31","volume-title":"Distributed Language Translation (BSO\/Research)","author":"V. Sadler","year":"1989","unstructured":"Sadler V. (1989)Working with analogical semantics: Disambiguation technics in DLT. T. Witkam, ed., Distributed Language Translation (BSO\/Research), Floris Publications, Dordrecht, Holland, 256 p."},{"key":"CR32","unstructured":"Seligman M. & Boitet C. (1993)A ?White board? Architecture for Automatic Speech Translation. Proc. International Symposium on Spoken Dialogue, Tokyo, 10?12 November 1993, Waseda University, 4 p."},{"key":"CR33","unstructured":"S\u00e9rasset G. & Blanc \u00c9. (1993)Une approche par acceptions pour les bases lexicales multilingues. Proc. Ill\u00e8mes journ\u00e9es scientifiques ?Traductique-TA-TAO?, Montr\u00e9al, octobre 1993, Presses de l'Universit\u00e9 de Montr\u00e9al, 17 p."},{"key":"CR34","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Somers H. L., Tsujii J.-I. & Jones D. (1990)Machine Translation without a source text. Proc. COLING-90, Helsinki, 20?25 Aug. 1990, H. Karlgren, ed., ACL, vol. 3\/3, 271?276.","DOI":"10.3115\/991146.991194"},{"key":"CR35","unstructured":"Tomita M. (1984)Disambiguating Grammatically Ambiguous Sentences by Asking. Proc. COLING-84, Stanford, 2?6 July 1984, ACL, 476?480."},{"issue":"1","key":"CR36","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"39","DOI":"10.1007\/BF00940827","volume":"1","author":"M. Tomita","year":"1986","unstructured":"Tomita M. (1986)Sentence Disambiguation by asking. Computer and Translation, 1\/1, 39?51.","journal-title":"Computer and Translation"},{"key":"CR37","doi-asserted-by":"crossref","DOI":"10.1007\/978-1-4613-0687-0","volume-title":"Practical SGML","author":"E. Herwijnen Van","year":"1990","unstructured":"Van Herwijnen E. (1990)Practical SGML Kluwer, Dordrecht, 307 p."},{"key":"CR38","volume-title":"BERNARD VAUQUOIS et la TAO, vingt-cinq ans de Traduction Automatique, ANALECTES. BERNARD VAUQUOIS and MT, twenty-five years of MT","author":"B. Vauquois","year":"1988","unstructured":"Vauquois B. (1988)BERNARD VAUQUOIS et la TAO, vingt-cinq ans de Traduction Automatique, ANALECTES. BERNARD VAUQUOIS and MT, twenty-five years of MT. C. Boitet, ed., Ass. Champollion & GETA, Grenoble, 700 p."},{"issue":"1","key":"CR39","first-page":"28","volume":"11","author":"B. Vauquois","year":"1985","unstructured":"Vauquois B. & Boitet C. (1985)Automated translation at Grenoble University. Comp. Ling., 11\/1, January?March 85, 28?36.","journal-title":"Comp. Ling."},{"key":"CR40","volume-title":"Static grammars: a formalism for the description of linguistic models","author":"B. Vauquois","year":"1985","unstructured":"Vauquois B. & Chappuy S. (1985)Static grammars: a formalism for the description of linguistic models. Proc. TMI-85 (Conf. on theoretical and methodological issues in the Machine Translation of natural languages), Colgate Univ., Hamilton, N.Y., Aug. 1985. S. Nirenburg, ed., 298?322."},{"key":"CR41","unstructured":"Veronis J. & Ide N. (1990)Word Sense Disambiguation with Very Large Neural Networds Extracted from Machine-Readable Dictionaries. Proc. COLING-90, Helsinki, 18?25 Aug. 1990, H. Karlgren, ed., 389?394."},{"key":"CR42","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"116","DOI":"10.1075\/ata.ii.24wea","volume-title":"Technology as Translation Strategy","author":"A. Weaver","year":"1988","unstructured":"Weaver A. (1988)Two Aspects of Interactive Machine Translation. In ?Technology as Translation Strategy?, M. Vasconcellos, ed., State University of New York at Binghamton, Binghamton, 116?123."},{"key":"CR43","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Wehrli E. (1990)STS: An Experimental Sentence Translation System. Proc. COLING-90, Helsinki, 20?25 Aug. 1990, H. Karlgren, ed., ACL, vol. 1\/3, 76?78.","DOI":"10.3115\/992507.992523"},{"key":"CR44","unstructured":"Wehrli E. (1991)Pour une approche interactive au probl\u00e8me de la traduction automatique. Proc. Colloque ?L'environment traductionnel. La station de travail du traducteur de l'an 2001?, Mons, 25?27 avril 1991, AUPELF & UREF, 59?68."},{"key":"CR45","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Wehrli E. (1992)The IPS System. Proc. COLING-92, Nantes, 23?28 July 1992, C. Boitet, ed., vol. 3\/4, 870?874.","DOI":"10.3115\/992383.992389"},{"key":"CR46","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Whitelock P. J., Wood M. M., Chandler B. J., Holden N. & Horsfall H. J. (1986)Strategies for Interactive Machine Translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project. Proc. COLING-86, Bonn, 25?29 Aug. 1986, IKS, 25?29.","DOI":"10.3115\/991365.991460"},{"key":"CR47","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Wood M. M. G. & Chandler B. (1988)Machine Translation for Monolinguals. Proc. COLING-88, Budapest, 22?27 Aug. 1988, 760?763.","DOI":"10.3115\/991719.991791"},{"key":"CR48","volume-title":"Strategies and heuristics in the analysis of a natural language in Machine Translation","author":"Y. Zaharin","year":"1986","unstructured":"Zaharin Y. (1986)Strategies and heuristics in the analysis of a natural language in Machine Translation. Ph.D. thesis, Universiti Sains Malaysia, Penang."},{"key":"CR49","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Zajac R. (1988)Interactive Translation: a new approach. Proc. COLING-88, Budapest, Aug. 1988, vol. 1\/2, 785?790.","DOI":"10.3115\/991719.991796"}],"container-title":["Machine Translation"],"original-title":[],"language":"en","link":[{"URL":"http:\/\/link.springer.com\/content\/pdf\/10.1007\/BF00986324.pdf","content-type":"application\/pdf","content-version":"vor","intended-application":"text-mining"},{"URL":"http:\/\/link.springer.com\/article\/10.1007\/BF00986324\/fulltext.html","content-type":"text\/html","content-version":"vor","intended-application":"text-mining"},{"URL":"http:\/\/link.springer.com\/content\/pdf\/10.1007\/BF00986324","content-type":"unspecified","content-version":"vor","intended-application":"similarity-checking"}],"deposited":{"date-parts":[[2020,4,5]],"date-time":"2020-04-05T09:48:00Z","timestamp":1586080080000},"score":1,"resource":{"primary":{"URL":"http:\/\/link.springer.com\/10.1007\/BF00986324"}},"subtitle":[],"short-title":[],"issued":{"date-parts":[[1994]]},"references-count":49,"journal-issue":{"issue":"2","published-print":{"date-parts":[[1994]]}},"alternative-id":["BF00986324"],"URL":"https:\/\/doi.org\/10.1007\/bf00986324","relation":{},"ISSN":["0922-6567","1573-0573"],"issn-type":[{"value":"0922-6567","type":"print"},{"value":"1573-0573","type":"electronic"}],"subject":[],"published":{"date-parts":[[1994]]}}}