{"status":"ok","message-type":"work","message-version":"1.0.0","message":{"indexed":{"date-parts":[[2026,4,13]],"date-time":"2026-04-13T20:54:13Z","timestamp":1776113653678,"version":"3.50.1"},"publisher-location":"Amsterdam","reference-count":375,"publisher":"John Benjamins Publishing Company","isbn-type":[{"value":"9789027258687","type":"print"},{"value":"9789027258694","type":"print"},{"value":"9789027267382","type":"electronic"}],"content-domain":{"domain":[],"crossmark-restriction":false},"short-container-title":[],"published-print":{"date-parts":[[2016,2,25]]},"DOI":"10.1075\/btl.123.04ch4","type":"book-chapter","created":{"date-parts":[[2025,7,2]],"date-time":"2025-07-02T16:26:32Z","timestamp":1751473592000},"page":"85-114","source":"Crossref","is-referenced-by-count":1,"title":["Translation strategies"],"prefix":"10.1075","member":"1757","published-online":{"date-parts":[[2016,2,18]]},"reference":[{"key":"CIT0001","volume-title":"Translators in Production Networks. Reflections on agency, quality and ethics","author":"Abdallah","year":"2012"},{"key":"CIT0002","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.55"},{"key":"CIT0003","doi-asserted-by":"crossref","volume-title":"Non-professional Interpreting and Translation: State of the Art and Future of an Emerging Field of Research","author":"Antonini","DOI":"10.3726\/978-3-653-04731-8"},{"key":"CIT0004","first-page":"170","article-title":"Culture bump and beyond","volume-title":"Culture Bound. Bridging the cultural gap in language teaching","author":"Archer","year":"1986"},{"key":"CIT0005","first-page":"68","volume-title":"Essays Literary and Critical","author":"Arnold","year":"1924"},{"key":"CIT0006","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.16.15arr"},{"key":"CIT0007","volume-title":"Darwinizing Culture. The status of memetics as a science","author":"Aunger","year":"2000"},{"key":"CIT0008","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.4324\/9780203327579"},{"key":"CIT0009","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/z.64.15bak"},{"key":"CIT0010","doi-asserted-by":"crossref","DOI":"10.4324\/9780203099919","volume-title":"Translation and Conflict: A Narrative Account","author":"Baker","year":"2006"},{"key":"CIT0011","volume-title":"The Dialogic Imagination: Four Essays","author":"Bakhtin","year":"1981"},{"key":"CIT0012","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.5.2.15del"},{"key":"CIT0013","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.102"},{"key":"CIT0014","unstructured":"Barkhudarov , Leonid . 1993 . \u201c The problem of the unit of translation \u201d. In Zlateva (ed.) 1993 , 39 \u2013 46 ."},{"key":"CIT0015","volume-title":"Norms of Language","author":"Bartsch","year":"1987"},{"key":"CIT0016","volume-title":"Translation Studies","author":"Bassnett","year":"1991","edition":"R"},{"key":"CIT0017","volume-title":"Translation, History and Culture","author":"Bassnett","year":"1990"},{"key":"CIT0018","doi-asserted-by":"crossref","DOI":"10.4324\/9781315835839","volume-title":"Introduction to Text Linguistics","author":"Beaugrande","year":"1981"},{"key":"CIT0019","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1556\/Acr.11.2010.1.1"},{"key":"CIT0020","volume-title":"Translation and Translating: Theory and Practice","author":"Bell","year":"1991"},{"key":"CIT0021","volume-title":"Translation and the Nature of Philisophy: A new theory of words","author":"Benjamin","year":"1989"},{"key":"CIT0022","unstructured":"Benjamin , Walter . [1923] 1963 . \u201c Die Aufgabe des \u00dcbersetzers \u201d. In St\u00f6rig (ed.) 1963 , 182 \u2013 195 ."},{"key":"CIT0023","volume-title":"L\u2019\u00c9preuve de l\u2019\u00c9tranger: Culture et traduction dans l\u2019Allemagne romantique","author":"Berman","year":"1984"},{"key":"CIT0024","volume-title":"The Meme Machine","author":"Blackmore","year":"1999"},{"key":"CIT0025","volume-title":"A Map of Misreading","author":"Bloom","year":"[1975] 1980"},{"key":"CIT0026","unstructured":"Blum-Kulka , Shoshana . 1986 . \u201c Shifts of cohesion and coherence in translation \u201d. In House and Blum-Kulka (eds) 1986 , 17 \u2013 35 ."},{"key":"CIT0027","first-page":"67","article-title":"The eight stages of translation","volume-title":"Translation: Literary, Linguistic and Philosophical Perspectives","author":"Bly","year":"1984"},{"key":"CIT0028","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.4324\/9780203469255"},{"issue":"4","key":"CIT0029","first-page":"239","article-title":"An exploratory study of pronouns and articles as indices of genre in English","volume":"5","author":"Brainerd","year":"1972","journal-title":"Language and Style"},{"key":"CIT0030","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1556\/Acr.3.2002.1.7"},{"key":"CIT0031","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.2307\/1772487"},{"key":"CIT0032","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.15.1.06bro"},{"key":"CIT0033","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1080\/13556509.2000.10799064"},{"key":"CIT0034","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1556\/Acr.6.2005.1.3"},{"key":"CIT0035","volume-title":"Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology \u2013 Ideologies in Translation Studies","author":"Calzada P\u00e9rez","year":"2003"},{"key":"CIT0036","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1007\/978-3-319-20358-4"},{"key":"CIT0037","article-title":"Get rich \u2013 but slow","volume-title":"ITI Conference 2: Translators and interpreters mean business","author":"Castellano","year":"1988"},{"key":"CIT0038","volume-title":"A Linguistic Theory of Translation","author":"Catford","year":"1965"},{"key":"CIT0039","volume-title":"Descriptive Adaptation Studies. Epistemological and methodological issues","author":"Cattrysse","year":"2014"},{"key":"CIT0040","volume-title":"\u00c9volution biologique, \u00e9volution culturelle","author":"Cavalli-Sforza","year":"2005"},{"key":"CIT0041","first-page":"35","article-title":"Integration and involvement in speaking, writing and oral literature","volume-title":"Spoken and Written Language: Exploring orality and literacy","author":"Chafe","year":"1982"},{"key":"CIT0042","volume-title":"G\u00e8nes et cultures","author":"Changeux","year":"2003"},{"key":"CIT0043","volume-title":"Readings in Translation Theory","author":"Chesterman","year":"1989"},{"key":"CIT0044","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.5.1.02che"},{"key":"CIT0045","unstructured":"Chesterman , Andrew . 1994a . \u201c Karl Popper in the translation class \u201d. In Dollerup and Lindegaard (eds) 1994 , 89 \u2013 95 ."},{"key":"CIT0046","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1515\/les.1994.39.4.153"},{"key":"CIT0047","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1080\/0907676X.1995.9961266"},{"key":"CIT0048","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.16.10che"},{"key":"CIT0049","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.8.1.10che"},{"key":"CIT0050","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.20.15che"},{"key":"CIT0051","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/pbns.47"},{"key":"CIT0052","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1080\/13556509.2001.10799097"},{"key":"CIT0053","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"17","DOI":"10.1515\/9783110924305.17","article-title":"The memetics of knowledge","volume-title":"Knowledge Systems and Translation","author":"Chesterman","year":"2005"},{"key":"CIT0054","first-page":"17","article-title":"Problems with strategies","volume-title":"New Trends in Translation Studies. In Honour of Kinga Klaudy","author":"Chesterman","year":"2005"},{"key":"CIT0055","first-page":"3","article-title":"Interpreting the meaning of translation","volume-title":"A Man of Measure. Festschrift in Honour of Fred Karlsson on his 60th Birthday","author":"Chesterman","year":"2006"},{"key":"CIT0056","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1556\/Acr.8.2007.1.1"},{"key":"CIT0057","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.75.27che"},{"key":"CIT0058","first-page":"13","article-title":"The Name and Nature of Translator Studies","volume":"42","author":"Chesterman","year":"2009","journal-title":"Hermes"},{"key":"CIT0059","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1080\/14781700.2013.828904"},{"key":"CIT0060","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.12.1.08che"},{"key":"CIT0061","volume-title":"Can Theory Help Translators? A dialogue between the ivory tower and the wordface","author":"Chesterman","year":"2002"},{"key":"CIT0062","volume-title":"The Poetics of Imperialism. Translation and colonization from The Tempest to Tarzan","author":"Cheyfitz","year":"1991"},{"key":"CIT0063","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1017\/CBO9781139524599"},{"key":"CIT0064","volume-title":"Writing Across Languages: Analysis of L2 texts","author":"Connor","year":"1987"},{"key":"CIT0065","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1017\/CBO9780511597534"},{"key":"CIT0066","first-page":"193","article-title":"System, Norm und Rede","volume-title":"Sprache, Strukturen und Funktionen","author":"Coseriu","year":"1970"},{"key":"CIT0067","first-page":"66","article-title":"Extract from \u201cPreface to the Pindarique Odes\u201d","volume-title":"English Translation Theory 1650\u20131800","author":"Cowley","year":"[1656] 1975"},{"key":"CIT0068","article-title":"Fine-tuning Proust","volume":"24","author":"Craig","year":"1993","journal-title":"Times Literary Supplement"},{"key":"CIT0069","volume-title":"Investigating English Style","author":"Crystal","year":"1969"},{"key":"CIT0070","volume-title":"Oxford Guide to Plain English","author":"Cutts","year":"2013","edition":"F"},{"key":"CIT0071","first-page":"105","volume-title":"Morceaux choisis de Tacite","author":"d\u2019Alembert","year":"1784"},{"key":"CIT0072","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.4.1.04dhu"},{"key":"CIT0073","first-page":"10","volume-title":"L\u2019lliade d\u2019Hom\u00e8re","author":"Dacier","year":"1711"},{"key":"CIT0074","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.7202\/002446ar"},{"key":"CIT0075","unstructured":"Dancette , Jeanne . 1994 . \u201c Comprehension in the translation process: an analysis of think-aloud protocols \u201d. In Dollerup and Lindegaard (eds) 1994 , 113 \u2013 120 ."},{"key":"CIT0076","first-page":"433","article-title":"A nice derangement of epitaphs","volume-title":"Truth and Interpretation: Perspectives on the Philosophy of Donald Davidson","author":"Davidson","year":"1986"},{"key":"CIT0077","volume-title":"The Selfish Gene","author":"Dawkins","year":"1976"},{"key":"CIT0078","first-page":"28","volume-title":"L\u2019lliade, po\u00e8me. Avec un discours sur Hom\u00e8re","author":"de la Motte","year":"1714"},{"key":"CIT0079","volume-title":"Translation: An Interpretative Approach","author":"Delisle","year":"1988"},{"key":"CIT0080","first-page":"26","article-title":"Of memes and brain bugs, a natural history of culture","volume-title":"The Nature of Culture","author":"Delius","year":"1989"},{"key":"CIT0081","volume-title":"Consciousness Explained","author":"Dennett","year":"1991"},{"key":"CIT0082","volume-title":"Freedom Evolves","author":"Dennett","year":"2004"},{"key":"CIT0083","first-page":"209","article-title":"Des Tours de Babel","volume-title":"Difference in Translation","author":"Derrida","year":"1985"},{"key":"CIT0084","volume-title":"News as Discourse","author":"Dijk","year":"1988"},{"key":"CIT0085","first-page":"27","volume-title":"De la Mani\u00e8re de Bien Traduire d\u2019une Langue en Autre","author":"Dolet","year":"1540"},{"key":"CIT0086","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.16"},{"key":"CIT0087","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.5"},{"key":"CIT0088","volume-title":"Mind Over Machine","author":"Dreyfus","year":"1986"},{"key":"CIT0089","first-page":"68","article-title":"From \u201cPreface\u201d to Ovid\u2019s Epistles","volume-title":"English Translation Theory 1650\u20131800","author":"Dryden","year":"[1680] 1975"},{"key":"CIT0090","volume-title":"Einf\u00fchrung in Theologische Sprachlehre","author":"Ebeling","year":"1971"},{"key":"CIT0091","volume-title":"Brilliant Air, Bright Fire. On the matter of the mind","author":"Edelman","year":"1992"},{"key":"CIT0092","volume-title":"The Syntactic Structure of English Texts","author":"Elleg\u00e5rd","year":"1978"},{"key":"CIT0093","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.64"},{"key":"CIT0094","unstructured":"Enkvist , Nils Erik . 1991 . \u201c Discourse type, text type, and cross-cultural rhetoric \u201d. In Tirkkonen-Condit (ed.) 1991 , 5 \u2013 16 ."},{"key":"CIT0095","unstructured":"Erasmus , Desiderius . [1506] 1992 . Extracts from \u201cLetter to William Warham\u201d . In Lefevere (ed.) 1992 , 60 ."},{"issue":"1","key":"CIT0096","article-title":"Polysystem Studies","volume":"11","author":"Even-Zohar","year":"1990","journal-title":"Poetics Today"},{"key":"CIT0097","volume-title":"Strategies in Interlanguage Communication","author":"Faerch","year":"1983"},{"key":"CIT0098","volume-title":"Introspection in Second Language Research","author":"Faerch","year":"1987"},{"key":"CIT0099","volume-title":"Critical Language Awareness","author":"Fairclough","year":"1992"},{"key":"CIT0100","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1080\/13556509.1995.10798956"},{"key":"CIT0101","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.115"},{"key":"CIT0102","unstructured":"Florin , Sider . 1993 . \u201c Realia in translation \u201d. In Zlateva (ed.) 1993 , 122 \u2013 128 ."},{"key":"CIT0103","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.7202\/037094ar"},{"key":"CIT0104","volume-title":"Languages at War. Policies and practices of language contacts in conflict","author":"Footit","year":"2012"},{"key":"CIT0105","volume-title":"L\u2019Ordre du discours","author":"Foucault","year":"1971"},{"key":"CIT0106","volume-title":"Frequency Analysis of English Usage. Lexicon and grammar","author":"Francis","year":"1982"},{"key":"CIT0107","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1093\/applin\/14.4.325"},{"key":"CIT0108","first-page":"11","volume-title":"Zur Frage der \u00dcbersetzungskunst","author":"Friedrich","year":"1965"},{"key":"CIT0109","volume-title":"Kuhn vs. Popper. The Struggle for the Soul of Science","author":"Fuller","year":"[2003] 2006"},{"key":"CIT0110","volume-title":"Wahrheit und Methode","author":"Gadamer","year":"1960"},{"key":"CIT0111","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.80.07gam"},{"key":"CIT0112","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/hts.4"},{"key":"CIT0113","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/hts.4"},{"key":"CIT0114","volume-title":"Contemporary Translation Theories","author":"Gentzler","year":"1993"},{"key":"CIT0115","unstructured":"Gerloff , Pamela . 1986 . \u201c Second language learners\u2019 reports on the interpretive process: talk-aloud protocols of translation \u201d. In House and Blum-Kulka (eds) 1986 , 243 \u2013 262 ."},{"key":"CIT0116","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.7202\/002907ar"},{"key":"CIT0117","unstructured":"Gile , Daniel . 1994 . \u201c The process-oriented approach in translation training \u201d. In Dollerup and Lindegaard (eds) 1994 , 107 \u2013 112 ."},{"key":"CIT0118","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.8(1st)"},{"key":"CIT0119","unstructured":"Goethe , Johan W. von . [1819] 1963 . \u201c Noten und Abhandlungen zu bessern Verst\u00e4ndnis des west-\u00f6stlichen Divans \u201d. In St\u00f6rig (ed.) 1963 , 35 \u2013 37 ."},{"key":"CIT0120","first-page":"11","article-title":"Towards a model of translation competence and its acquisition: the longitudinal study \u2018TransComp\u2019","volume-title":"Behind the Mind. Methods, Models and Results in Translation Process Research","author":"G\u00f6pferich","year":"2009"},{"key":"CIT0121","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.25.1.06goe"},{"key":"CIT0122","doi-asserted-by":"crossref","DOI":"10.1163\/9789004454750","volume-title":"Semiotics and the Problem of Translation, with special reference to the semiotics of Charles S. Peirce","author":"Gorl\u00e9e","year":"1994"},{"key":"CIT0123","first-page":"41","article-title":"Logic and conversation","volume-title":"Syntax and Semantics, 3: Speech Acts","author":"Grice","year":"1975"},{"issue":"2","key":"CIT0124","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"49","DOI":"10.1177\/000608446301400201","article-title":"Measuring \u2018naturalness\u2019 in translation","volume":"14","author":"Grimes","year":"1963","journal-title":"The Bible Translator"},{"key":"CIT0125","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.2.2.02gut"},{"key":"CIT0126","volume-title":"Translation and Relevance. Cognition and context","author":"Gutt","year":"1991"},{"key":"CIT0127","first-page":"205","article-title":"Evolution and behavior: an iconoclastic view","volume-title":"Learning, Development and Culture","author":"Hailman","year":"1982"},{"key":"CIT0128","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/tsl.6"},{"key":"CIT0129","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.11.1.02hal"},{"key":"CIT0130","first-page":"96","article-title":"The importance of natural translation","volume":"12","author":"Harris","year":"1977","journal-title":"Working Papers on Bilingualism"},{"key":"CIT0131","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.2.1.08har"},{"key":"CIT0132","volume-title":"Abductive translation studies: the art of marshalling signs","author":"Hartama-Heinonen","year":"2008"},{"key":"CIT0133","volume-title":"Contrastive Textology. Comparative discourse analysis in applied linguistics","author":"Hartmann","year":"1980"},{"key":"CIT0134","first-page":"200","article-title":"Contrastive textology and translation","volume-title":"Kontrastive Linguistik und \u00dcbersetzungswissenschaft","author":"Hartmann","year":"1981"},{"key":"CIT0135","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1080\/13556509.1995.10798950"},{"key":"CIT0136","volume-title":"Discourse and the Translator","author":"Hatim","year":"1990"},{"key":"CIT0137","first-page":"369","volume-title":"Der Satz vom Grund","author":"Heidegger","year":"[1957] 1963"},{"key":"CIT0138","volume-title":"The Manipulation of Literature. Studies in literary translation","author":"Hermans","year":"1985"},{"key":"CIT0139","unstructured":"Hermans , Theo . 1991 . \u201c Translation norms and correct translations \u201d. In Leuven-Zwart and Naaijkens (eds) 1991 , 155 \u2013 169 ."},{"key":"CIT0140","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.8.1.03her"},{"key":"CIT0141","volume-title":"Histories","author":"Godley","year":"1920"},{"key":"CIT0142","volume-title":"Thinking Translation. A course in translation method: French-English","author":"Hervey","year":"1992"},{"key":"CIT0143","volume-title":"Redefining Translation. The variational approach","author":"Hewson","year":"1991"},{"key":"CIT0144","volume-title":"Translation, Poetics and the Stage. Six French Hamlets","author":"Heylen","year":"1993"},{"key":"CIT0145","unstructured":"Hinds , John . 1987 . \u201c Reader versus writer responsibility. A new typology \u201d. In Connor and Kaplan (eds) 1987 , 141 \u2013 152 ."},{"key":"CIT0146","unstructured":"Hochel , Bra\u0148o . 1991 . \u201c The cross-temporal and cross-spatial factors and the translation of literary language \u201d. In Leuven-Zwart and Naaijkens (eds) 1991 , 41 \u2013 48 ."},{"key":"CIT0147","first-page":"55","article-title":"Translation theory, translation theories, translation studies, and the translator","volume-title":"La Traduction, une Profession \/ Translating, a Profession","author":"Holmes","year":"1978"},{"key":"CIT0148","volume-title":"Translated! Papers on literary translation and translation studies","author":"Holmes","year":"1988"},{"key":"CIT0149","volume-title":"Literature and Translation: New perspectives in literary studies with a basic bibliography of books on translation studies","author":"Holmes","year":"1978"},{"key":"CIT0150","volume-title":"Translatorisches Handeln","author":"Holz-M\u00e4ntt\u00e4ri","year":"1984"},{"key":"CIT0151","volume-title":"Strategie der \u00dcbersetzung. Ein Lehr- und Arbeitsbuch","author":"H\u00f6nig","year":"1982"},{"key":"CIT0152","volume-title":"Pratique de la r\u00e9vision","author":"Horguelin","year":"1998"},{"key":"CIT0153","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.7202\/003140ar"},{"key":"CIT0154","volume-title":"A Model for Translation Quality Assessment","author":"House","year":"1981","edition":"2"},{"key":"CIT0155","first-page":"84","article-title":"Talking to onself or thinking with others? On using different thinking aloud methods in translation","volume":"17","author":"House","year":"1988","journal-title":"Fremdsprachen lehren und lernen"},{"key":"CIT0156","volume-title":"Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and cognition in translation and second language acquisition studies","author":"House","year":"1986"},{"key":"CIT0157","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1080\/0907676X.2003.9961481"},{"key":"CIT0158","first-page":"86","volume-title":"De Interpretatione Libri Duo","author":"Huetius","year":"1683"},{"key":"CIT0159","first-page":"273","article-title":"The naked meme","volume-title":"Learning, Development and Culture","author":"Hull","year":"1982"},{"key":"CIT0160","article-title":"Flaubert in English","volume":"24","author":"Huss","year":"1993","journal-title":"Times Literary Supplement"},{"key":"CIT0161","volume-title":"Interpreting Justice. Ethics, politics and language","author":"Inghilleri","year":"2012"},{"key":"CIT0162","doi-asserted-by":"crossref","DOI":"10.7208\/chicago\/9780226833576.001.0001","volume-title":"MacArthur\u2019s Japanese Constitution. A linguistic and cultural study of its making","author":"Inoue","year":"1991"},{"key":"CIT0163","volume-title":"Causality in Linguistic Theory","author":"Itkonen","year":"1983"},{"key":"CIT0164","first-page":"175","article-title":"The role of reference material in professional vs non-professional translation: a think-aloud protocol study","volume-title":"Empirical Studies in Translation and Linguistics","author":"J\u00e4\u00e4skel\u00e4inen","year":"1989"},{"key":"CIT0165","first-page":"99","article-title":"Investigating translation strategies","volume-title":"Recent Trends in Empirical Translation Research","author":"J\u00e4\u00e4skel\u00e4inen","year":"1993"},{"key":"CIT0166","first-page":"41","article-title":"Translation \u2013 a productive skill","volume-title":"OFT Symposium. Translating LSP texts","author":"Jakobsen","year":"1994"},{"key":"CIT0167","unstructured":"Jakobsen , Arnt Lykke . 1994b . \u201c Starting from the (other) end: integrating translation and text production \u201d. In Dollerup and Lindegaard (eds) 1994 , 143 \u2013 150 ."},{"key":"CIT0168","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.94.06jak"},{"key":"CIT0169","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"232","DOI":"10.4159\/harvard.9780674731615.c18","article-title":"On linguistic aspects of translation","volume-title":"On Translation","author":"Jakobson","year":"1959"},{"key":"CIT0170","unstructured":"Janks , Hilary , and Roz Ivani\u010d . 1992 . \u201c CLA [Critical language awareness] and emancipatory discourse \u201d. In Fairclough (ed.) 1992 , 305 \u2013 331 ."},{"key":"CIT0171","volume-title":"Allgemeine Ethik","author":"Jodl","year":"1918"},{"key":"CIT0172","volume-title":"Some Aspects of the Vocabulary of Learned and Scientific English","author":"Johansson","year":"1978"},{"key":"CIT0173","volume-title":"Studies of Error Gravity","author":"Johansson","year":"1978"},{"key":"CIT0174","volume-title":"Frequency Analysis of English Vocabulary and Grammar","author":"Johansson","year":"1989"},{"key":"CIT0175","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.1.2.04jon"},{"key":"CIT0176","volume-title":"Die \u00dcbersetzung Naturwissenschaftlicher und Technischer Literatur","author":"Jumpelt","year":"1961"},{"key":"CIT0177","volume-title":"Finnish Grammar","author":"Karlsson","year":"1983"},{"key":"CIT0178","first-page":"191","article-title":"Effability and translation","volume-title":"Meaning and Translation","author":"Katz","year":"1978"},{"key":"CIT0179","first-page":"157","article-title":"Some logical problems in translation","volume-title":"Meaning and Translation","author":"Keenan","year":"1978"},{"key":"CIT0180","volume-title":"The True Interpreter","author":"Kelly","year":"1979"},{"key":"CIT0181","volume-title":"The Action Research Planner","author":"Kemmis","year":"1988"},{"key":"CIT0182","volume-title":"Pathways to Translation. Pegagogy and process","author":"Kiraly","year":"1995"},{"key":"CIT0183","first-page":"99","article-title":"Back-translation as a tool for detecting explicitation strategies in translation","volume-title":"Translation Studies in Hungary","author":"Klaudy","year":"1996"},{"key":"CIT0184","volume-title":"Experiential Learning. Experience as the source of learning and development","author":"Kolb","year":"1984"},{"key":"CIT0185","volume-title":"Grundprobleme der \u00dcbersetzungstheorie","author":"Koller","year":"1972"},{"key":"CIT0186","volume-title":"Einf\u00fchrung in die \u00dcbersetzungswissenschaft","author":"Koller","year":"1979","edition":"4"},{"key":"CIT0187","unstructured":"Komissarov , Vilen . 1993 . \u201c Norms in translation \u201d. In Zlateva (ed.) 1993 , 63 \u2013 75 ."},{"key":"CIT0188","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.2.1.06kon"},{"key":"CIT0189","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.5.1.05kor"},{"key":"CIT0190","volume-title":"The Invisible Hand: The literary translator\u2019s role","author":"Koskinen","year":"1994"},{"key":"CIT0191","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.7202\/003344ar"},{"key":"CIT0192","volume-title":"Beyond Ambivalence. Postmodernity and the ethics of translation","author":"Koskinen","year":"2000"},{"key":"CIT0193","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.8.1.07kov"},{"key":"CIT0194","volume-title":"Was in den K\u00f6pfen von \u00dcbersetzern vorgeht: eine empirische Untersuchung zur Struktur des \u00dcbersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Franz\u00f6sischlernern","author":"Krings","year":"1986"},{"key":"CIT0195","volume-title":"Repairing texts. Empirical investigations of machine translation post-editing processes","author":"Krings","year":"2001"},{"key":"CIT0196","volume-title":"Computational Analysis of Present-day American English","author":"Ku\u010dera","year":"1967"},{"key":"CIT0197","volume-title":"The Structure of Scientific Revolutions","author":"Kuhn","year":"1970","edition":"S"},{"key":"CIT0198","volume-title":"Les Testaments Trahis: Essai","author":"Kundera","year":"1993"},{"key":"CIT0199","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.72.14kun"},{"key":"CIT0200","unstructured":"Ku\u00dfmaul , Paul . 1991 . \u201c Creativity in the translation process \u201d. In Leuven-Zwart and Naaijkens (eds) 1991 , 91 \u2013 101 ."},{"key":"CIT0201","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.10"},{"key":"CIT0202","volume-title":"Traduire: Th\u00e9or\u00e8mes pour la traduction","author":"Ladmiral","year":"1994"},{"key":"CIT0203","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1556\/Acr.13.2012.1.6"},{"key":"CIT0204","volume-title":"Principles of Pragmatics","author":"Leech","year":"1983"},{"key":"CIT0205","volume-title":"Translation \/ History \/ Culture. A sourcebook","author":"Lefevere","year":"1992"},{"key":"CIT0206","volume-title":"Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame","author":"Lefevere","year":"1992"},{"key":"CIT0207","doi-asserted-by":"crossref","DOI":"10.21832\/9781800417908","volume-title":"Culture Bumps. An Empirical Approach to the Translation of Allusions","author":"Leppihalme","year":"1997"},{"key":"CIT0208","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/hts.2.rea1"},{"key":"CIT0209","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.1.2.03leu"},{"key":"CIT0210","doi-asserted-by":"crossref","DOI":"10.1163\/9789004488106","article-title":"Translation Studies: The state of the art","volume-title":"Proceedings of the First James S. Holmes Symposium on Translation Studies","author":"Leuven-Zwart","year":"1991"},{"key":"CIT0211","first-page":"1171","article-title":"Translation as a decision process","volume-title":"To Honor Roman Jakobson","author":"Lev\u00fd","year":"1967"},{"key":"CIT0212","volume-title":"Die Literarische \u00dcbersetzung","author":"Lev\u00fd","year":"1969"},{"key":"CIT0213","volume-title":"Convention: A philosophical study","author":"Lewis","year":"1969"},{"key":"CIT0214","first-page":"31","article-title":"The measure of translation effects","volume-title":"Difference in Translation","author":"Lewis","year":"1985"},{"key":"CIT0215","volume-title":"A Greek-English Lexicon","author":"Liddell","year":"1940","edition":"9"},{"key":"CIT0216","volume-title":"Lexis in Composition: A performance analysis of Swedish learners\u2019 written English","author":"Linnarud","year":"1988"},{"key":"CIT0217","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.1.1.05lor"},{"key":"CIT0218","volume-title":"Translation Performance, Translation Process and Translation Strategies: A psycholinguistic investigation","author":"L\u00f6rscher","year":"1991"},{"key":"CIT0219","volume-title":"Re-belle et Infid\u00e8le. La traduction comme pratique de r\u00e9\u00e9criture au feminin \/ The Body Bilingual. Translation as a rewriting in the feminine","author":"Lotbini\u00e8re-Harwood","year":"1991"},{"key":"CIT0220","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.5.2.02mal"},{"key":"CIT0221","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.50.12mal"},{"key":"CIT0222","volume-title":"The Science of Linguistics in the Art of Translation","author":"Malone","year":"1988"},{"key":"CIT0223","volume-title":"Cultural Differences in Academic Rhetoric: A textlinguistic study","author":"Mauranen","year":"1993"},{"key":"CIT0224","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.48"},{"key":"CIT0225","volume-title":"The Translator in the Text. On reading Russian literature in English","author":"May","year":"1994"},{"key":"CIT0226","volume-title":"The Routledge Handbook of Translation Studies","author":"Mill\u00e1n","year":"2012"},{"key":"CIT0227","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.7202\/008033ar"},{"key":"CIT0228","volume-title":"Galgenlieder","author":"Morgenstern","year":"1969"},{"key":"CIT0229","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.7202\/003674ar"},{"key":"CIT0230","volume-title":"Revising and editing for translators","author":"Mossop","year":"2007","edition":"S"},{"key":"CIT0231","article-title":"Empirical studies of revision: what we know and need to know","volume-title":"The Journal of Specialised Translation","author":"Mossop","year":"2007"},{"key":"CIT0232","volume-title":"Les Probl\u00e8mes th\u00e9oriques de la traduction","author":"Mounin","year":"1963"},{"key":"CIT0233","volume-title":"Introducing Translation Studies. Theories and applications","author":"Munday","year":"2012","edition":"T"},{"key":"CIT0234","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Nabokov , Vladimir . [1955] 1992 . \u201c Problems of translation: Onegin in English \u201d. In Schulte and Biguenet (eds) 1992 , 127 \u2013 143 .","DOI":"10.4324\/9780429280641-18"},{"key":"CIT0235","first-page":"130","article-title":"Translation, interpreting and text linguistics","author":"Neubert","year":"1981","journal-title":"AILA 82 Proceedings: Lectures"},{"key":"CIT0236","volume-title":"Translation as Text","author":"Neubert","year":"1992"},{"key":"CIT0237","volume-title":"Approaches to Translation","author":"Newmark","year":"1981"},{"key":"CIT0238","volume-title":"A Textbook of Translation","author":"Newmark","year":"1988"},{"key":"CIT0239","first-page":"8","article-title":"Non-literary in the light of literary translation","volume":"1","author":"Newmark","year":"2004","journal-title":"The Journal of Specialised Translation"},{"key":"CIT0240","doi-asserted-by":"crossref","DOI":"10.1163\/9789004495746","volume-title":"Toward a Science of Translating","author":"Nida","year":"1964"},{"key":"CIT0241","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.2307\/411434"},{"key":"CIT0242","volume-title":"The Theory and Practice of Translation","author":"Nida","year":"1969"},{"key":"CIT0243","first-page":"272","article-title":"Notes on Popper as follower of Whewell and Peirce","volume":"37","author":"Niiniluoto","year":"1978","journal-title":"Ajatus"},{"key":"CIT0244","doi-asserted-by":"crossref","DOI":"10.1525\/9780520911369","volume-title":"Siting Translation Theory. History, post-structuralism and the colonial context","author":"Niranjana","year":"1992"},{"key":"CIT0245","volume-title":"Text Analysis in Translation","author":"Nord","year":"1991"},{"key":"CIT0246","unstructured":"Nouss , Alexis . 1994 . \u201c Translation and the two models of interpretation \u201d. In Dollerup and Lindegaard (eds) 1994 , 157 \u2013 163 ."},{"key":"CIT0247","first-page":"333","article-title":"La Kanteletar and I will sing what I know: semiotic features in two translations of Kanteletar","volume-title":"Center and Periphery in Representations and Institutions","author":"Nylander-Tuominen","year":"1992"},{"key":"CIT0248","first-page":"157","article-title":"Social interactionism versus social constructionism: Bakhtin, Rommetveit and the semiotics of written text","volume-title":"The Dialogical Alternative. Towards a theory of language and mind","author":"Nystrand","year":"1992"},{"key":"CIT0249","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1007\/s10590-014-9166-8"},{"key":"CIT0250","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1017\/CBO9781139524490"},{"key":"CIT0251","volume-title":"I am Me \u2013 I am Other: On the dialogics of translating for children","author":"Oittinen","year":"1993"},{"key":"CIT0252","volume-title":"K\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4n Karnevaali","author":"Oittinen","year":"1995"},{"key":"CIT0253","first-page":"429","article-title":"La miseria y el esplendor de la traducci\u00f3n","volume-title":"La Naci\u00f3n","author":"Ortega y Gasset","year":"1937"},{"key":"CIT0254","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.7202\/011004ar"},{"key":"CIT0255","first-page":"106","article-title":"Textverstehen \u2013 Text\u00fcbersetzen \u2013 \u00dcbersetzungskritik","volume-title":"\u00dcbersetzungswissenschaft: eine Neuorientierung. Zur Integrierung von Theorie und Praxis","author":"Paepcke","year":"1986"},{"key":"CIT0256","first-page":"152","volume-title":"Traducci\u00f3n: Literatura y Literalidad","author":"Paz","year":"1971"},{"key":"CIT0257","article-title":"Ven\u00e4l\u00e4iskertojat l\u00f6ysiv\u00e4t uuden s\u00e4vellajin","volume":"C2","author":"Pesonen","year":"1993","journal-title":"Helsingin Sanomat"},{"key":"CIT0258","volume-title":"Quality \u2013 Assurance, Management and Control","author":"Picken","year":"1994"},{"key":"CIT0259","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1017\/S0140525X00032891"},{"key":"CIT0260","doi-asserted-by":"crossref","DOI":"10.4324\/9780203504802","volume-title":"Introducing Interpreting Studies","author":"P\u00f6chhacker","year":"2004"},{"key":"CIT0261","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.62"},{"key":"CIT0262","volume-title":"The Open Society and its Enemies","author":"Popper","year":"[1945] 1962","edition":"4"},{"key":"CIT0263","volume-title":"The Open Universe","author":"Popper","year":"[1956] 1982"},{"key":"CIT0264","volume-title":"The Logic of Scientific Discovery","author":"Popper","year":"1959"},{"key":"CIT0265","volume-title":"Objective Knowledge. An evolutionary approach","author":"Popper","year":"1972"},{"key":"CIT0266","volume-title":"Unended Quest","author":"Popper","year":"1992"},{"key":"CIT0267","volume-title":"Writing Across Languages and Cultures. Issues in contrastive rhetoric","author":"Purves","year":"1988"},{"key":"CIT0268","volume-title":"Linguistic Acceptability in Translated Children\u2019s Literature","author":"Puurtinen","year":"1995"},{"key":"CIT0269","volume-title":"Translation and Text Transfer","author":"Pym","year":"1992"},{"key":"CIT0270","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.4.2.03pym"},{"key":"CIT0271","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.6.1.04pym"},{"key":"CIT0272","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.7202\/037200ar"},{"key":"CIT0273","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.8.1.12pym"},{"key":"CIT0274","volume-title":"Pour une \u00c9thique du Traducteur","author":"Pym","year":"1997"},{"key":"CIT0275","volume-title":"Method in Translation History","author":"Pym","year":"1998"},{"key":"CIT0276","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.19.2.07pym"},{"key":"CIT0277","volume-title":"Exploring Translation Theories","author":"Pym","year":"2010"},{"key":"CIT0278","first-page":"49","article-title":"Translation theory as historical problem-solving","volume-title":"Intercultural Communication Review","author":"Pym","year":"2011"},{"key":"CIT0279","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.104"},{"key":"CIT0280","volume-title":"Translation Solutions for Many Languages \u2013 Histories of a Flawed Dream","author":"Pym","year":"2016"},{"key":"CIT0281","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.67"},{"key":"CIT0282","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.75"},{"key":"CIT0283","volume-title":"Word and Object","author":"Quine","year":"1960"},{"key":"CIT0284","volume-title":"A Comprehensive Grammar of the English Language","author":"Quirk","year":"1985"},{"key":"CIT0285","first-page":"17","article-title":"William Faulknerin teosten suomennoksista","volume-title":"Maailmankirjallisuuden ja sen Klassikoiden Suomentamisesta, Osa III","author":"Randell","year":"1986"},{"key":"CIT0286","article-title":"Review of Fima by Amos Oz","volume":"28","author":"Rawson","year":"1993","journal-title":"Times Literary Supplement"},{"key":"CIT0287","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1515\/9783111351919"},{"key":"CIT0288","doi-asserted-by":"crossref","DOI":"10.1163\/9789004454781","volume-title":"Interpretatio: Language and Translation from Cicero to Tytler","author":"Rener","year":"1989"},{"key":"CIT0289","unstructured":"Retsker , Jakob . 1993 . \u201c The theory and practice of translation \u201d. In Zlateva (ed.) 1993 , 18 \u2013 31 ."},{"key":"CIT0290","volume-title":"The Philosophy of Rhetoric","author":"Richards","year":"1936"},{"key":"CIT0291","first-page":"90","article-title":"Towards a contrastive pragmalinguistics","volume":"10","author":"Riley","year":"1979","journal-title":"Papers and Studies in Contrastive Linguistics"},{"key":"CIT0292","volume-title":"Near-native Proficiency in English","author":"Ringbom","year":"1993"},{"key":"CIT0293","volume-title":"Translatorische Kompetenz","author":"Risku","year":"1998"},{"key":"CIT0294","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.25.1.04ris"},{"key":"CIT0295","volume-title":"Problems in the Translation of Shakespeare\u2019s Imagery into Finnish","author":"Rissanen","year":"1971"},{"key":"CIT0296","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1080\/0907676X.2013.871047"},{"key":"CIT0297","first-page":"143","article-title":"Koskenko yli saareen? Pentti Saarikoski k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4n\u00e4 ja k\u00e4\u00e4nn\u00f6steoreetikkona","volume-title":"K\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4t Kulttuurivaikuttajina","author":"Robinson","year":"1987"},{"key":"CIT0298","doi-asserted-by":"crossref","DOI":"10.56021\/9780801840463","volume-title":"The Translator\u2019s Turn","author":"Robinson","year":"1991"},{"key":"CIT0299","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.2307\/1773316"},{"key":"CIT0300","volume-title":"Mots d\u2019heures: gousses, rames","author":"Rooten","year":"1967"},{"key":"CIT0301","first-page":"75","article-title":"An essay on translated verse","volume-title":"English Translation Theory 1650\u20131800","author":"Roscommon","year":"[1685] 1975"},{"key":"CIT0302","volume-title":"Alas, Poor Darwin","author":"Rose","year":"2001"},{"key":"CIT0303","article-title":"Playwright on the stage of history","author":"Rosenberg","year":"1993","journal-title":"Guardian Weekly"},{"key":"CIT0304","volume-title":"Qu\u2019est-ce qu\u2019une traduction acceptable en B? Les conditions d\u2019acceptabilit\u00e9 de la traduction fonctionnelle r\u00e9alis\u00e9e dans la langue seconde du traducteur","author":"Rydning","year":"1991"},{"key":"CIT0305","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.1"},{"key":"CIT0306","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.8.1.02sch"},{"key":"CIT0307","unstructured":"Schleiermacher , Friedrich . [1813] 1963 . \u201c Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersezens \u201d. In St\u00f6rig (ed.) 1963 , 38 \u2013 70 ."},{"key":"CIT0308","first-page":"151","article-title":"\u00dcbersetzungstypen und \u00dcbersetzungsverfahren","volume-title":"Handbuch Translation","author":"Schreiber","year":"1998"},{"key":"CIT0309","volume-title":"Theories of Translation. An anthology of essays from Dryden to Derrida","author":"Schulte","year":"1992"},{"key":"CIT0310","volume-title":"Die Literarische \u00dcbersetzung: Fallstudien zu ihrer Kulturgeschichte","author":"Schultze","year":"1987"},{"key":"CIT0311","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.5.1.06sch"},{"key":"CIT0312","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1017\/CBO9781139173452"},{"issue":"1","key":"CIT0313","first-page":"151","article-title":"The editing function of translation","volume":"4","author":"S\u00e9guinot","year":"1982","journal-title":"Bulletin of the Canadian Association of Applied Linguistics"},{"key":"CIT0314","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.7202\/037024ar"},{"key":"CIT0315","first-page":"21","article-title":"The translation process: an experimental study","volume-title":"The Translation Process","author":"S\u00e9guinot","year":"1989"},{"key":"CIT0316","unstructured":"S\u00e9guinot , Candace . 1991 . \u201c A study of student translation strategies \u201d. In Tirkkonen-Condit (ed.) 1991 , 79 \u2013 88 ."},{"key":"CIT0317","volume-title":"Literary Pragmatics","author":"Sell","year":"1990"},{"key":"CIT0318","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/z.56.20shl"},{"key":"CIT0319","unstructured":"Shveitser , Alexander . 1993 . \u201c Equivalence and adequacy \u201d. In Zlateva (ed.) 1993 , 47 \u2013 56 ."},{"key":"CIT0320","volume-title":"Handbuch Translation","author":"Snell-Hornby","year":"2004","edition":"S"},{"key":"CIT0321","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/z.38"},{"key":"CIT0322","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.66"},{"key":"CIT0323","volume-title":"Die Entdeckung des Geistes","author":"Snell","year":"1975","edition":"4"},{"key":"CIT0324","first-page":"144","article-title":"Describing language as activity: an application to child language","volume-title":"New Developments in Systemic Linguistics, Vol. 2. Theory and applications","author":"Steiner","year":"1988"},{"key":"CIT0325","volume-title":"After Babel","author":"Steiner","year":"1975"},{"key":"CIT0326","first-page":"371","article-title":"Transediting \u2013 a new term for coping with a grey area between editing and translating","volume-title":"Proceedings from the Fourth Nordic Conference for English Studies","author":"Stetting","year":"1989"},{"key":"CIT0327","volume-title":"Das Problem des \u00dcbersetzens","author":"St\u00f6rig","year":"1963"},{"key":"CIT0328","volume-title":"User-Centred Translation","author":"Suojanen","year":"2015"},{"key":"CIT0329","volume-title":"Genre Analysis","author":"Swales","year":"1991"},{"key":"CIT0330","volume-title":"Cognitive Linguistics and Poetics of Translation","author":"Tabakowska","year":"1993"},{"key":"CIT0331","volume-title":"La traduction des voix intra-textuelles \/ Intratextual Voices in Translation","author":"Taivalkoski-Shilov","year":"2013"},{"key":"CIT0332","volume-title":"Perspectives on Silence","author":"Tannen","year":"1985"},{"key":"CIT0333","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/z.lkul2.28tir"},{"key":"CIT0334","volume-title":"Empirical Research in Translation and Intercultural Studies. Selected papers of the TRANSIF Seminar, Savonlinna 1988","author":"Tirkkonen-Condit","year":"1991"},{"key":"CIT0335","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.48.14tir"},{"key":"CIT0336","first-page":"162","volume-title":"An operational machine translation system","author":"Toma","year":"[1976] 1989"},{"key":"CIT0337","first-page":"118","article-title":"Translation as a language process: an empirical approach","volume-title":"TRANS","author":"Tommola","year":"1986"},{"key":"CIT0338","volume-title":"In Search of a Theory of Translation","author":"Toury","year":"1980"},{"key":"CIT0339","unstructured":"Toury , Gideon . 1985 . \u201c A rationale for descriptive translation studies \u201d. In Hermans (ed.) 1985 , 16 \u2013 41 ."},{"key":"CIT0340","unstructured":"Toury , Gideon . 1991 . \u201c What are descriptive studies into translation likely to yield apart from isolated descriptions? \u201d In Leuven-Zwart and Naaijkens (eds) 1991 , 179 \u2013 192 ."},{"key":"CIT0341","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.4"},{"key":"CIT0342","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.100"},{"key":"CIT0343","first-page":"13","article-title":"Reconceptualizing Western translation theory: Integrating non-Western thought about translation","volume-title":"Translating Others","author":"Tymoczko","year":"2006"},{"key":"CIT0344","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/acil.13"},{"key":"CIT0345","volume-title":"The Emergence of Norms","author":"Ullmann-Margalit","year":"1977"},{"key":"CIT0346","first-page":"219","article-title":"Translating and editing as mediated discourse: focus on the recipient","volume-title":"Translators and Their Readers. In Homage to Eugene A. Nida","author":"Ulrych","year":"2009"},{"key":"CIT0347","volume-title":"Quasi-correctness. A critical study of Finnish translations of Russian journalistic texts","author":"Vehmas-Lehto","year":"1989"},{"key":"CIT0348","first-page":"1","article-title":"Introduction","volume-title":"Rethinking Translation","author":"Venuti","year":"1992"},{"key":"CIT0349","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.4324\/9780203360064"},{"key":"CIT0350","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1080\/13556509.1995.10798947"},{"key":"CIT0351","unstructured":"Vermeer , Hans J. 1989 . \u201c Skopos and commission in translational action \u201d. In Chesterman (ed.) 1989 , 173 \u2013 187 ."},{"key":"CIT0352","volume-title":"Skizzen zu einer Geschichte der Translation","author":"Vermeer","year":"1992"},{"key":"CIT0353","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.9.1.10ver"},{"key":"CIT0354","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.10.1.03ver"},{"key":"CIT0355","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.2.09rib"},{"key":"CIT0356","volume-title":"Stylistique Compar\u00e9e du fran\u00e7ais et de l\u2019anglais","author":"Vinay","year":"[1958] 1969"},{"key":"CIT0357","first-page":"1","article-title":"K\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4n \u2018tarkkuudesta\u2019 ja \u2018vapaudesta\u2019 sek\u00e4 hyv\u00e4st\u00e4 k\u00e4\u00e4nt\u00e4mistavasta","volume":"2","author":"Vuorinen","year":"1994","journal-title":"K\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4"},{"key":"CIT0358","first-page":"15","article-title":"Translation","volume-title":"Machine Translation of Languages","author":"Weaver","year":"1955"},{"key":"CIT0359","doi-asserted-by":"crossref","DOI":"10.1515\/9783112329764","volume-title":"Cross-cultural Pragmatics. The semantics of human interaction","author":"Wierzbicka","year":"1991"},{"key":"CIT0360","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1515\/9783111342412"},{"key":"CIT0361","unstructured":"Willamowitz-Moellendorff , Ulrich von . [1925] 1963 . \u201c Was ist \u00dcbersetzen? \u201d In St\u00f6rig (ed.) 1963 , 139 \u2013 169 ."},{"key":"CIT0362","volume-title":"Contrastive Analysis in Language: Identifying Linguistic Units of Comparison","author":"Willems","year":"2004"},{"key":"CIT0363","volume-title":"Ethics and the Limits of Philosophy","author":"Williams","year":"[1985] 1993"},{"key":"CIT0364","volume-title":"\u00dcbersetzungswissenschaft","author":"Wilss","year":"1977"},{"key":"CIT0365","volume-title":"The Science of Translation. Problems and methods","author":"Wilss","year":"1982"},{"key":"CIT0366","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1515\/9783110935844"},{"key":"CIT0367","volume-title":"Philosophical Investigations","author":"Wittgenstein","year":"1953"},{"key":"CIT0368","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.74"},{"key":"CIT0369","volume-title":"An Essay in Deontic Logic and the General Theory of Action","author":"Wright","year":"1968"},{"key":"CIT0370","volume-title":"Proceedings of The International Symposium on Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS 2008)","author":"Xiao","year":"2010"},{"key":"CIT0371","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/btl.32.15zab"},{"key":"CIT0372","first-page":"55","article-title":"Zur Problematik von Normen und \u00dcbersetzen","volume-title":"\u00dcbersetzungswissenschaft. Ergebnisse und Perspektiven","author":"Zal\u00e1n","year":"1990"},{"key":"CIT0373","volume-title":"Corpora in Translator Education","author":"Zanettin","year":"2003"},{"key":"CIT0374","volume-title":"An Intimate History of Humanity","author":"Zeldin","year":"[1994] 1995"},{"key":"CIT0375","volume-title":"Translation as Social Action","author":"Zlateva","year":"1993"}],"container-title":["Benjamins Translation Library","Memes of Translation"],"original-title":[],"language":"en","deposited":{"date-parts":[[2025,7,2]],"date-time":"2025-07-02T16:26:35Z","timestamp":1751473595000},"score":1,"resource":{"primary":{"URL":"https:\/\/benjamins.com\/catalog\/btl.123.c4"},"secondary":[{"URL":"https:\/\/www.degruyter.com\/document\/doi\/10.1075\/btl.123.04ch4\/html","label":"DeGruyter"}]},"subtitle":[],"short-title":[],"issued":{"date-parts":[[2016,2,18]]},"ISBN":["9789027258687","9789027258694","9789027267382"],"references-count":375,"URL":"https:\/\/doi.org\/10.1075\/btl.123.04ch4","archive":["Portico"],"relation":{},"ISSN":["0929-7316"],"issn-type":[{"value":"0929-7316","type":"print"}],"subject":[],"published":{"date-parts":[[2016,2,18]]}}}