{"status":"ok","message-type":"work","message-version":"1.0.0","message":{"indexed":{"date-parts":[[2025,11,20]],"date-time":"2025-11-20T12:38:37Z","timestamp":1763642317222,"version":"3.37.3"},"reference-count":16,"publisher":"Oxford University Press (OUP)","issue":"3","license":[{"start":{"date-parts":[[2017,11,7]],"date-time":"2017-11-07T00:00:00Z","timestamp":1510012800000},"content-version":"vor","delay-in-days":0,"URL":"https:\/\/academic.oup.com\/journals\/pages\/open_access\/funder_policies\/chorus\/standard_publication_model"}],"funder":[{"DOI":"10.13039\/501100002486","name":"Hankuk University of Foreign Studies Research","doi-asserted-by":"crossref","id":[{"id":"10.13039\/501100002486","id-type":"DOI","asserted-by":"crossref"}]}],"content-domain":{"domain":[],"crossmark-restriction":false},"short-container-title":[],"published-print":{"date-parts":[[2018,9,1]]},"DOI":"10.1093\/llc\/fqx056","type":"journal-article","created":{"date-parts":[[2017,11,7]],"date-time":"2017-11-07T06:27:49Z","timestamp":1510036069000},"page":"592-603","source":"Crossref","is-referenced-by-count":7,"title":["Do language combinations affect translators\u2019 stylistic visibility in translated texts?"],"prefix":"10.1093","volume":"33","author":[{"given":"Changsoo","family":"Lee","sequence":"first","affiliation":[{"name":"Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, Republic of Korea"}]}],"member":"286","published-online":{"date-parts":[[2017,11,7]]},"reference":[{"issue":"2","key":"key\n\t\t\t\t20180823035330_fqx056-B1","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"241","DOI":"10.1075\/target.12.2.04bak","article-title":"Towards a methodology for investigating the style of a literary translator","volume":"12","author":"Baker","year":"2000","journal-title":"Target"},{"issue":"4","key":"key\n\t\t\t\t20180823035330_fqx056-B2","first-page":"677","article-title":"The Englishing of Juvenal: computational stylistics and translated texts","volume":"36","author":"Burrows","year":"2002","journal-title":"Style"},{"issue":"1","key":"key\n\t\t\t\t20180823035330_fqx056-B3","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"50","DOI":"10.1093\/llc\/fqv061","article-title":"Visualization in stylometry: cluster analysis using networks","volume":"32","author":"Eder","year":"2015","journal-title":"Digital Scholarship in the Humanities"},{"year":"2013","author":"Eder","key":"key\n\t\t\t\t20180823035330_fqx056-B4"},{"year":"2011","author":"El-Fiqi","key":"key\n\t\t\t\t20180823035330_fqx056-B5"},{"issue":"2","key":"key\n\t\t\t\t20180823035330_fqx056-B6","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"199","DOI":"10.1093\/llc\/fqt018","article-title":"Found in translation: To what extent is authorial discriminability preserved by translators?","volume":"29","author":"Forsyth","year":"2014","journal-title":"Literary and Linguistic Computing"},{"year":"2011","author":"Hedegaard","key":"key\n\t\t\t\t20180823035330_fqx056-B7"},{"issue":"1","key":"key\n\t\t\t\t20180823035330_fqx056-B8","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"24","DOI":"10.1075\/target.8.1.03her","article-title":"The Translator's voice in translated narrative,","volume":"8","author":"Hermans","year":"1996","journal-title":"Target"},{"year":"2014","author":"Lynch","key":"key\n\t\t\t\t20180823035330_fqx056-B9"},{"year":"2001","author":"Mihailov","key":"key\n\t\t\t\t20180823035330_fqx056-B10"},{"issue":"1","key":"key\n\t\t\t\t20180823035330_fqx056-B11","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"91","DOI":"10.1093\/llc\/fqh051","article-title":"Burrowing into translation: character idiolects in Henryk Sienkiewicz's trilogy and its two English translations","volume":"21","author":"Rybicki","year":"2008","journal-title":"Literary and Linguistic Computing"},{"year":"2009","author":"Rybicki","key":"key\n\t\t\t\t20180823035330_fqx056-B12"},{"year":"2011","author":"Rybicki","key":"key\n\t\t\t\t20180823035330_fqx056-B13"},{"key":"key\n\t\t\t\t20180823035330_fqx056-B14","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"231","DOI":"10.1075\/scl.51.09ryb","volume-title":"Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies","author":"Rybicki","year":"2012"},{"issue":"4","key":"key\n\t\t\t\t20180823035330_fqx056-B15","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"708","DOI":"10.1093\/llc\/fqt027","article-title":"The stylistics and stylometry of collaborative translation: Woolf\u2019s Night and Day in Polish,","volume":"28","author":"Rybicki","year":"2013","journal-title":"Literary and Linguistic Computing"},{"key":"key\n\t\t\t\t20180823035330_fqx056-B16","volume-title":"The Translator\u2019s Invisibility. A History of Translation","author":"Venuti","year":"2008","edition":"2nd edn"}],"container-title":["Digital Scholarship in the Humanities"],"original-title":[],"language":"en","link":[{"URL":"http:\/\/academic.oup.com\/dsh\/article-pdf\/33\/3\/592\/25530008\/fqx056.pdf","content-type":"unspecified","content-version":"vor","intended-application":"similarity-checking"}],"deposited":{"date-parts":[[2019,10,5]],"date-time":"2019-10-05T15:04:46Z","timestamp":1570287886000},"score":1,"resource":{"primary":{"URL":"https:\/\/academic.oup.com\/dsh\/article\/33\/3\/592\/4600564"}},"subtitle":[],"short-title":[],"issued":{"date-parts":[[2017,11,7]]},"references-count":16,"journal-issue":{"issue":"3","published-online":{"date-parts":[[2017,11,7]]},"published-print":{"date-parts":[[2018,9,1]]}},"URL":"https:\/\/doi.org\/10.1093\/llc\/fqx056","relation":{},"ISSN":["2055-7671","2055-768X"],"issn-type":[{"type":"print","value":"2055-7671"},{"type":"electronic","value":"2055-768X"}],"subject":[],"published-other":{"date-parts":[[2018,9]]},"published":{"date-parts":[[2017,11,7]]}}}