{"status":"ok","message-type":"work","message-version":"1.0.0","message":{"indexed":{"date-parts":[[2026,2,5]],"date-time":"2026-02-05T23:47:08Z","timestamp":1770335228164,"version":"3.49.0"},"reference-count":33,"publisher":"Emerald","issue":"2","license":[{"start":{"date-parts":[[2018,4,3]],"date-time":"2018-04-03T00:00:00Z","timestamp":1522713600000},"content-version":"tdm","delay-in-days":0,"URL":"https:\/\/www.emerald.com\/insight\/site-policies"}],"content-domain":{"domain":[],"crossmark-restriction":false},"short-container-title":["EL"],"published-print":{"date-parts":[[2018,4,3]]},"abstract":"<jats:sec>\n<jats:title content-type=\"abstract-subheading\">Purpose<\/jats:title>\n<jats:p>Studies of Spanish literature during the late nineteenth century and the first one-third of the twentieth century are evolving from research on canonical writers to the study of \u201codd and forgotten\u201d authors, themes and genres during what is now called the Other Silver Age. This paper aims to focus on the work undertaken in the field of literary translation by the women writers of this period.<\/jats:p>\n<\/jats:sec>\n<jats:sec>\n<jats:title content-type=\"abstract-subheading\">Design\/methodology\/approach<\/jats:title>\n<jats:p>Mnemosyne is an open-access digital library that allows data modeling for specific collections (women translators, science fiction, etc.) in support of research and teaching on Silver Age Spain. The first version of the library is stored on the server at the Universidad Complutense Library, and it is linked to the collections of the digital library HathiTrust and Biblioteca Nacional de Espa\u00f1a. Behind the scenes of Mnemosyne\u2019s public presence online, the project is developing with the aid of the tool Clavy which is a rich internet application that is able to import, preserve and edit information from big data collections of digital objects so as to build bridges between institutional and digital repositories and create collections of enriched digital content. See:<jats:ext-link xmlns:xlink=\"http:\/\/www.w3.org\/1999\/xlink\" ext-link-type=\"uri\" xlink:href=\"http:\/\/repositorios.fdi.ucm.es\/mnemosine\/queesmnemosine.php\">http:\/\/repositorios.fdi.ucm.es\/mnemosine\/queesmnemosine.php<\/jats:ext-link><\/jats:p>\n<\/jats:sec>\n<jats:sec>\n<jats:title content-type=\"abstract-subheading\">Findings<\/jats:title>\n<jats:p>The Collection Women Translators in Spain (1868-1936) inside Mnemosyne selects, categorizes and makes visible in digital format women translators and literary translations that belong to a forgotten repertoire to allow the historical review of the period. The digital collection of Spanish Women Translators pretends to be a field of international experimentation for the creation of interoperable semantic networks through which a large group of scholars could generate innovative research and theoretical reading models for literary texts. See:<jats:ext-link xmlns:xlink=\"http:\/\/www.w3.org\/1999\/xlink\" ext-link-type=\"uri\" xlink:href=\"http:\/\/repositorios.fdi.ucm.es\/mnemosine\/colecciones.php\">http:\/\/repositorios.fdi.ucm.es\/mnemosine\/colecciones.php<\/jats:ext-link><\/jats:p>\n<\/jats:sec>\n<jats:sec>\n<jats:title content-type=\"abstract-subheading\">Research limitations\/implications<\/jats:title>\n<jats:p><jats:italic>Clavy<\/jats:italic> also provides a basic system of data visualization, edition and navigation. There are plans to integrate <jats:italic>@Note<\/jats:italic>, a collaborative annotation application, into <jats:italic>Clavy<\/jats:italic>. These two computational tools were developed by the software languages research group <jats:italic>ILSA<\/jats:italic>[1] at the Universidad Complutense de Madrid.<\/jats:p>\n<\/jats:sec>\n<jats:sec>\n<jats:title content-type=\"abstract-subheading\">Practical implications<\/jats:title>\n<jats:p>Its been followed NEWW Women Writers\u2019 categories concerning biographical categories as successful standard for ensuring interoperability in the near future: children, marital status, social class, religion, profession and other activities, financial aspects, memberships. See:<jats:ext-link xmlns:xlink=\"http:\/\/www.w3.org\/1999\/xlink\" ext-link-type=\"uri\" xlink:href=\"http:\/\/repositorios.fdi.ucm.es\/mnemosine\/ver_documento.php?documento=208369\">http:\/\/repositorios.fdi.ucm.es\/mnemosine\/ver_documento.php?documento=208369<\/jats:ext-link><\/jats:p>\n<\/jats:sec>\n<jats:sec>\n<jats:title content-type=\"abstract-subheading\">Social implications<\/jats:title>\n<jats:p>These women also showed their interest in the writings of contemporary women by translating their works into Spanish or glossing foreign ideas about how the modern woman should be, think or behave. This digital collection shows the first steps of the intellectual women in the South of Europe.<\/jats:p>\n<\/jats:sec>\n<jats:sec>\n<jats:title content-type=\"abstract-subheading\">Originality\/value<\/jats:title>\n<jats:p>To incorporate specially tailored metadata for the women translators\u2019 collection into Mnemosyne, it will be necessary to use of <jats:italic>Clavy\u2019s<\/jats:italic> extensibility to account for the particularities of the women translators\u2019 collection. This is where prior knowledge of this literature\u2019s historical and cultural context proves indispensable. In particular, the specific metadata model for the women translators\u2019 collection incorporates elements that reflect the literary, historical and cultural characteristics of the collections.<\/jats:p>\n<\/jats:sec>","DOI":"10.1108\/el-02-2017-0026","type":"journal-article","created":{"date-parts":[[2018,1,29]],"date-time":"2018-01-29T19:26:17Z","timestamp":1517253977000},"page":"305-318","source":"Crossref","is-referenced-by-count":4,"title":["Networking women translators in Spain (1868-1936) and their presence in the <i>Mnemosyne<\/i> digital library"],"prefix":"10.1108","volume":"36","author":[{"given":"Dolores","family":"Romero L\u00f3pez","sequence":"first","affiliation":[],"role":[{"role":"author","vocabulary":"crossref"}]},{"given":"Jos\u00e9 Luis","family":"Bueren G\u00f3mez-Acebo","sequence":"additional","affiliation":[],"role":[{"role":"author","vocabulary":"crossref"}]}],"member":"140","reference":[{"key":"key2020092917425895800_ref001","first-page":"65","article-title":"Las fundadoras del Lyceum Club Femenino Espa\u00f1ol","volume":"35","year":"2011","journal-title":"Brocar"},{"key":"key2020092917425895800_ref002","volume-title":"Recuerdos De Una Mujer de la Generaci\u00f3n Del 98","year":"1998"},{"key":"key2020092917425895800_ref003","volume-title":"A M\u00ed No Me Doblega Nadie, Aurora Rodr\u00edguez, su Vida y su Obra (Hildegart)","year":"1991"},{"key":"key2020092917425895800_ref004","first-page":"107","article-title":"Traductoras gallegas del siglo XX. Reescribiendo la historia de la traducci\u00f3n desde el g\u00e9nero y la naci\u00f3n","volume":"3","year":"2011","journal-title":"Monograf\u00edas de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n"},{"key":"key2020092917425895800_ref005","volume-title":"La Pol\u00edtica Del Deseo: La Diferencia Femenina Se hace Historia","year":"1996"},{"key":"key2020092917425895800_ref006","volume-title":"Portraits de Traductrices","year":"2002"},{"key":"key2020092917425895800_ref007","volume-title":"La Otra Edad de Plata. Temas, G\u00e9neros y Creadores","year":"2013"},{"key":"key2020092917425895800_ref008","first-page":"143","article-title":"Emilia Pardo Baz\u00e1n, traductora: una vision de conjunto","volume-title":"Traducci\u00f3n y Traductores, del Romanticismo al Realismo","year":"2006","edition":"Eds"},{"key":"key2020092917425895800_ref009","first-page":"43","article-title":"Multilevel browsing of folksonomy-based digital collections","year":"2016"},{"key":"key2020092917425895800_ref010","first-page":"69","article-title":"Browsing digital collections with reconfigurable faceted thesauri","volume-title":"Complexity in Information Systems Development, Lecture Notes in Information Systems and Organisation","year":"2017","edition":"Eds"},{"key":"key2020092917425895800_ref011","volume-title":"White Woman Speaks with Forked Tongue: Criticism as Autobiography","year":"1991"},{"key":"key2020092917425895800_ref012","volume-title":"Mujer, Modernismo y Vanguardia En Espa\u00f1a (1898-1931)","year":"2003"},{"key":"key2020092917425895800_ref013","first-page":"93","article-title":"Juana Moreno, traductora de Thomas Mann","volume-title":"Se\u00f1oritas en Berl\u00edn, Fr\u00e4ulein in Madrid, 1918-1939","year":"2014","edition":"Eds"},{"key":"key2020092917425895800_ref014","first-page":"82","article-title":"Historia digital","volume":"43","year":"2011","journal-title":"Historia Cr\u00edtica"},{"key":"key2020092917425895800_ref015","volume-title":"La Traducci\u00f3n En La Edad de Plata","year":"2001"},{"key":"key2020092917425895800_ref016","volume-title":"La Residencia de Estudiantes","year":"1990"},{"key":"key2020092917425895800_ref017","volume-title":"El Desorden Digital. Gu\u00eda Para Historiadores y Humanistas","year":"2013"},{"key":"key2020092917425895800_ref018","volume-title":"Configuration and Data Scheduling Techniques for Executing Dynamic Applications onto Multicontext Reconfigurable Systems","year":"2009"},{"key":"key2020092917425895800_ref019","volume-title":"El Saber del Traductor: Hacia Una \u00c9tica de la Interpretaci\u00f3n","year":"1999"},{"key":"key2020092917425895800_ref020","first-page":"143","article-title":"Revisi\u00f3n cr\u00edtica del uso del seud\u00f3nimo en mujeres escritoras","volume-title":"La Otra Edad de Plata. Temas, G\u00e9neros y Creadores","year":"2013","edition":"Ed."},{"key":"key2020092917425895800_ref021","first-page":"179","article-title":"Mujeres traductoras en la edad de plata: identidad moderna y affidamento","volume":"17","year":"2015","journal-title":"Hermeneus. Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n"},{"key":"key2020092917425895800_ref022","first-page":"21","article-title":"Traducci\u00f3n, g\u00e9nero y poscolonialismo. compromiso traductol\u00f3gico como mediaci\u00f3n y affidamento femenino","volume":"13","year":"2006","journal-title":"Quaderns. Revista de Traducci\u00f3n"},{"key":"key2020092917425895800_ref023","volume-title":"La Naci\u00f3n Inacabada. Los Intelectuales y El Proceso de Construcci\u00f3n Nacional (1900-1914)","year":"2002"},{"key":"key2020092917425895800_ref024","volume-title":"La Pol\u00e9mica Feminista En La Espa\u00f1a Contempor\u00e1nea","year":"1986"},{"key":"key2020092917425895800_ref025","volume-title":"Warburg Continuatus. Descripci\u00f3n de Una Biblioteca","year":"2010"},{"key":"key2020092917425895800_ref026","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"157","DOI":"10.3989\/arbor.2010.extrajunion3018","article-title":"Carmen de Burgos, traductora","volume":"186","year":"2010","journal-title":"Arbor"},{"key":"key2020092917425895800_ref027","volume-title":"Gender in Translation. Cultural Identity and the Politics of Transmisi\u00f3n","year":"1996"},{"key":"key2020092917425895800_ref028","volume-title":"Outside in the Teaching Machine","year":"1993"},{"key":"key2020092917425895800_ref029","volume-title":"Mujeres Con Voz Propia: Carmen Baroja y Nessi, Zenobia Camprub\u00ed Aymar y Mar\u00eda Teresa Le\u00f3n Goyri. An\u00e1lisis Sociol\u00f3gico de Las Autobiograf\u00edas de Tres Mujeres de la Burgues\u00eda Liberal Espa\u00f1ola","year":"2011"},{"key":"key2020092917425895800_ref030","volume-title":"The Translator\u2019s Invisibility: A History of Translation","year":"1995"},{"key":"key2020092917425895800_ref031","volume-title":"Atlas Mnemosyne","year":"2010"},{"key":"key2020092917425895800_ref032","first-page":"15","article-title":"The creation of a room of one\u2019s own: feminist translators as mediators between cultures and genders","volume-title":"Gender, Sex and Translation. The Manipulation of Identities","year":"2005","edition":"Ed."},{"key":"key2020092917425895800_ref033","volume-title":"La Traducci\u00f3n En Torno Al 98","year":"1998"}],"container-title":["The Electronic Library"],"original-title":[],"language":"en","link":[{"URL":"https:\/\/www.emerald.com\/insight\/content\/doi\/10.1108\/EL-02-2017-0026\/full\/xml","content-type":"application\/xml","content-version":"vor","intended-application":"text-mining"},{"URL":"https:\/\/www.emerald.com\/insight\/content\/doi\/10.1108\/EL-02-2017-0026\/full\/html","content-type":"unspecified","content-version":"vor","intended-application":"similarity-checking"}],"deposited":{"date-parts":[[2025,7,25]],"date-time":"2025-07-25T01:06:44Z","timestamp":1753405604000},"score":1,"resource":{"primary":{"URL":"http:\/\/www.emerald.com\/el\/article\/36\/2\/305-318\/43002"}},"subtitle":[],"short-title":[],"issued":{"date-parts":[[2018,4,3]]},"references-count":33,"journal-issue":{"issue":"2","published-print":{"date-parts":[[2018,4,3]]}},"alternative-id":["10.1108\/EL-02-2017-0026"],"URL":"https:\/\/doi.org\/10.1108\/el-02-2017-0026","relation":{},"ISSN":["0264-0473"],"issn-type":[{"value":"0264-0473","type":"print"}],"subject":[],"published":{"date-parts":[[2018,4,3]]}}}