{"status":"ok","message-type":"work","message-version":"1.0.0","message":{"indexed":{"date-parts":[[2026,3,22]],"date-time":"2026-03-22T16:07:15Z","timestamp":1774195635014,"version":"3.50.1"},"publisher-location":"New York, NY, USA","reference-count":17,"publisher":"ACM","license":[{"start":{"date-parts":[[2008,9,8]],"date-time":"2008-09-08T00:00:00Z","timestamp":1220832000000},"content-version":"vor","delay-in-days":0,"URL":"https:\/\/www.acm.org\/publications\/policies\/copyright_policy#Background"}],"content-domain":{"domain":["dl.acm.org"],"crossmark-restriction":true},"short-container-title":[],"published-print":{"date-parts":[[2008,9,8]]},"DOI":"10.1145\/1822258.1822276","type":"proceedings-article","created":{"date-parts":[[2010,6,29]],"date-time":"2010-06-29T13:05:15Z","timestamp":1277816715000},"page":"1-14","update-policy":"https:\/\/doi.org\/10.1145\/crossmark-policy","source":"Crossref","is-referenced-by-count":8,"title":["The Cross-Lingual Wiki Engine"],"prefix":"10.1145","author":[{"given":"Louis-Philippe","family":"Huberdeau","sequence":"first","affiliation":[{"name":"\u00c9cole de technologie sup\u00e9rieure, Montreal, QC, Canada"}]},{"given":"S\u00e9bastien","family":"Paquet","sequence":"additional","affiliation":[{"name":"TELUQ-UQ\u00c0M, Montr\u00e9al, QC, Canada"}]},{"given":"Alain","family":"D\u00e9silets","sequence":"additional","affiliation":[{"name":"National Research Council of Canada, Ottawa, ON, Canada"}]}],"member":"320","published-online":{"date-parts":[[2008,9,8]]},"reference":[{"key":"e_1_3_2_1_1_1","volume-title":"Multilingual, 2008","author":"Beninatto R. S.","year":"2007","unstructured":"Beninatto , R. S. , and DePalma , D. A. Collaborative translation . In Multilingual, 2008 Resource Directory &amp; Index 2007 (2006). Beninatto, R. S., and DePalma, D. A. Collaborative translation. In Multilingual, 2008 Resource Directory &amp; Index 2007 (2006)."},{"key":"e_1_3_2_1_2_1","volume-title":"Proceedings of the 21st Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation (PACLIC 21)","author":"Bey Y.","year":"2007","unstructured":"Bey , Y. , Kageura , K. , and Boitet , C . Beytrans: A free online collaborative wiki-based CAT environment dedicated for online translation . In Proceedings of the 21st Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation (PACLIC 21) ( 2007 ). Bey, Y., Kageura, K., and Boitet, C. Beytrans: A free online collaborative wiki-based CAT environment dedicated for online translation. In Proceedings of the 21st Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation (PACLIC 21) (2007)."},{"key":"e_1_3_2_1_3_1","volume-title":"Translating and Computer Conference Proceedings 29 (Nov.","author":"D\u00e9silets A.","year":"2007","unstructured":"D\u00e9silets , A. Translation wikified : How massive online collaboration impact the world of translation . In Translating and Computer Conference Proceedings 29 (Nov. 2007 ). D\u00e9silets, A. Translation wikified: How massive online collaboration impact the world of translation. In Translating and Computer Conference Proceedings 29 (Nov. 2007)."},{"key":"e_1_3_2_1_4_1","volume-title":"Proc. WikiMania'07: The International WikiMedia Conference","author":"D\u00e9silets A.","year":"2007","unstructured":"D\u00e9silets , A. , Barriere , C. , and Quirion , J . Making wikimedia resources more useful for translators . In Proc. WikiMania'07: The International WikiMedia Conference ( 2007 ). D\u00e9silets, A., Barriere, C., and Quirion, J. Making wikimedia resources more useful for translators. In Proc. WikiMania'07: The International WikiMedia Conference (2007)."},{"key":"e_1_3_2_1_5_1","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1145\/1149453.1149464"},{"key":"e_1_3_2_1_6_1","volume-title":"Facebook releases site in German","author":"Facebook","year":"2008","unstructured":"Facebook . Facebook releases site in German , 2008 . www.facebook.com\/press\/releases.php?p=20727. Facebook. Facebook releases site in German, 2008. www.facebook.com\/press\/releases.php?p=20727."},{"key":"e_1_3_2_1_7_1","volume-title":"Changing the world one word at a time. MultiLingual (February","author":"Healey J.","year":"2008","unstructured":"Healey , J. Changing the world one word at a time. MultiLingual (February 2008 ). Healey, J. Changing the world one word at a time. MultiLingual (February 2008)."},{"key":"e_1_3_2_1_8_1","volume-title":"I18n revisited. blog.lphuberdeau.com\/wordpress\/2006\/08\/20\/i18n-revisited\/","author":"Huberdeau L.-P.","year":"2006","unstructured":"Huberdeau , L.-P. I18n revisited. blog.lphuberdeau.com\/wordpress\/2006\/08\/20\/i18n-revisited\/ , 2006 . Huberdeau, L.-P. I18n revisited. blog.lphuberdeau.com\/wordpress\/2006\/08\/20\/i18n-revisited\/, 2006."},{"key":"e_1_3_2_1_9_1","volume-title":"Architecture for collaborative translation synchronization. blog.lphuberdeau.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2008\/02\/architecture.pdf","author":"Huberdeau L.-P.","year":"2008","unstructured":"Huberdeau , L.-P. Architecture for collaborative translation synchronization. blog.lphuberdeau.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2008\/02\/architecture.pdf , 2008 . Huberdeau, L.-P. Architecture for collaborative translation synchronization. blog.lphuberdeau.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2008\/02\/architecture.pdf, 2008."},{"key":"e_1_3_2_1_10_1","volume-title":"Apr.","author":"Huberdeau L.-P.","year":"2008","unstructured":"Huberdeau , L.-P. Moteur de wiki multilingue. Tech. rep., \u00c9cole de Technologie Sup\u00e9rieure de Montr\u00e9al , Apr. 2008 . Huberdeau, L.-P. Moteur de wiki multilingue. Tech. rep., \u00c9cole de Technologie Sup\u00e9rieure de Montr\u00e9al, Apr. 2008."},{"key":"e_1_3_2_1_11_1","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1145\/1142405.1142453"},{"key":"e_1_3_2_1_12_1","volume-title":"Interactive translation. doc.tikiwiki.org\/Interactive+Translation. Archive: www.webcitation.org\/5XgWgJDtv","author":"Laporte M.","year":"2007","unstructured":"Laporte , M. , and de Pedro Puente , X. Interactive translation. doc.tikiwiki.org\/Interactive+Translation. Archive: www.webcitation.org\/5XgWgJDtv , 2007 --2008. Laporte, M., and de Pedro Puente, X. Interactive translation. doc.tikiwiki.org\/Interactive+Translation. Archive: www.webcitation.org\/5XgWgJDtv, 2007--2008."},{"key":"e_1_3_2_1_13_1","volume-title":"Sept.","author":"Luetke T.","year":"2007","unstructured":"Luetke , T. Crowdsourcing internationalization. jadedpixel.com\/2006\/9\/4\/crowdsourcing-internationalization. Archive: www.webcitation.org\/5XgWk7tft , Sept. 2007 . Luetke, T. Crowdsourcing internationalization. jadedpixel.com\/2006\/9\/4\/crowdsourcing-internationalization. Archive: www.webcitation.org\/5XgWk7tft, Sept. 2007."},{"key":"e_1_3_2_1_14_1","volume-title":"COOP'06","author":"M\u00fcldner T.","year":"2007","unstructured":"M\u00fcldner , T. , and Shen , Z . Cooperative development of internationalized documents . In COOP'06 , 7th International Conference on the Design of Cooperative Systems ( 2007 ). M\u00fcldner, T., and Shen, Z. Cooperative development of internationalized documents. In COOP'06, 7th International Conference on the Design of Cooperative Systems (2007)."},{"key":"e_1_3_2_1_15_1","volume-title":"Measuring the translation progress in the CLWE project. www.wiki-translation.com\/Measuring translation progress in the CLWE Project. Archive: www.webcitation.org\/5XgVUGZJj","author":"Paquet S.","year":"2008","unstructured":"Paquet , S. Measuring the translation progress in the CLWE project. www.wiki-translation.com\/Measuring translation progress in the CLWE Project. Archive: www.webcitation.org\/5XgVUGZJj , 2008 . Paquet, S. Measuring the translation progress in the CLWE project. www.wiki-translation.com\/Measuring translation progress in the CLWE Project. Archive: www.webcitation.org\/5XgVUGZJj, 2008."},{"key":"e_1_3_2_1_16_1","volume-title":"Proc. Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA)","author":"Simard M.","year":"1996","unstructured":"Simard , M. , and Plamondon , P . Bilingual sentence alignment: Balancing robustness and accuracy . In Proc. Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA) ( 1996 ). Simard, M., and Plamondon, P. Bilingual sentence alignment: Balancing robustness and accuracy. In Proc. Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA) (1996)."},{"key":"e_1_3_2_1_17_1","volume-title":"Wikipedia translation project","author":"Wikipedia","year":"2006","unstructured":"Wikipedia collective. Wikipedia translation project , 2006 --2008. meta.wikimedia.org\/wiki\/Translation. Archive : http:\/\/www.webcitation.org\/5XgYId3Pb. Wikipedia collective. Wikipedia translation project, 2006--2008. meta.wikimedia.org\/wiki\/Translation. Archive: http:\/\/www.webcitation.org\/5XgYId3Pb."}],"event":{"name":"WikiSym08: 2008 International Symposium on Wikis","location":"Porto Portugal","acronym":"WikiSym08","sponsor":["University of Porto","SIGWEB ACM Special Interest Group on Hypertext, Hypermedia, and Web"]},"container-title":["Proceedings of the 4th International Symposium on Wikis"],"original-title":[],"link":[{"URL":"https:\/\/dl.acm.org\/doi\/10.1145\/1822258.1822276","content-type":"unspecified","content-version":"vor","intended-application":"text-mining"},{"URL":"https:\/\/dl.acm.org\/doi\/pdf\/10.1145\/1822258.1822276","content-type":"unspecified","content-version":"vor","intended-application":"similarity-checking"}],"deposited":{"date-parts":[[2025,6,18]],"date-time":"2025-06-18T11:23:22Z","timestamp":1750245802000},"score":1,"resource":{"primary":{"URL":"https:\/\/dl.acm.org\/doi\/10.1145\/1822258.1822276"}},"subtitle":["enabling collaboration across language barriers"],"short-title":[],"issued":{"date-parts":[[2008,9,8]]},"references-count":17,"alternative-id":["10.1145\/1822258.1822276","10.1145\/1822258"],"URL":"https:\/\/doi.org\/10.1145\/1822258.1822276","relation":{},"subject":[],"published":{"date-parts":[[2008,9,8]]},"assertion":[{"value":"2008-09-08","order":2,"name":"published","label":"Published","group":{"name":"publication_history","label":"Publication History"}}]}}