{"status":"ok","message-type":"work","message-version":"1.0.0","message":{"indexed":{"date-parts":[[2025,6,17]],"date-time":"2025-06-17T18:10:07Z","timestamp":1750183807097,"version":"3.41.0"},"publisher-location":"New York, NY, USA","reference-count":20,"publisher":"ACM","license":[{"start":{"date-parts":[[2022,10,28]],"date-time":"2022-10-28T00:00:00Z","timestamp":1666915200000},"content-version":"vor","delay-in-days":0,"URL":"https:\/\/www.acm.org\/publications\/policies\/copyright_policy#Background"}],"content-domain":{"domain":["dl.acm.org"],"crossmark-restriction":true},"short-container-title":[],"published-print":{"date-parts":[[2022,10,28]]},"DOI":"10.1145\/3572549.3572564","type":"proceedings-article","created":{"date-parts":[[2023,2,14]],"date-time":"2023-02-14T05:39:43Z","timestamp":1676353183000},"page":"90-95","update-policy":"https:\/\/doi.org\/10.1145\/crossmark-policy","source":"Crossref","is-referenced-by-count":1,"title":["Translation Comprehension Misunderstandings of English Majors in the Information Era"],"prefix":"10.1145","author":[{"ORCID":"https:\/\/orcid.org\/0000-0001-6501-3556","authenticated-orcid":false,"given":"Xinshan","family":"Zhou","sequence":"first","affiliation":[{"name":"Center for Studies of Education and Psychology of Minorities in Southwest China, Southwest University, China"}],"role":[{"role":"author","vocabulary":"crossref"}]},{"ORCID":"https:\/\/orcid.org\/0000-0002-0629-0067","authenticated-orcid":false,"given":"Yang","family":"Liu","sequence":"additional","affiliation":[{"name":"School of Teacher Development, Chongqing University of Education, China"}],"role":[{"role":"author","vocabulary":"crossref"}]},{"ORCID":"https:\/\/orcid.org\/0000-0001-6359-0595","authenticated-orcid":false,"given":"Chunjie","family":"Yin","sequence":"additional","affiliation":[{"name":"The Faculty of Education, Guangxi Normal University, China"}],"role":[{"role":"author","vocabulary":"crossref"}]}],"member":"320","published-online":{"date-parts":[[2023,2,13]]},"reference":[{"key":"e_1_3_2_1_1_1","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1075\/target.19001.pan"},{"issue":"4","key":"e_1_3_2_1_2_1","first-page":"48","article-title":"Revisiting Translation Strategies and Techniques","volume":"4","author":"Ngoran C. T.","year":"2016","unstructured":"Ngoran , C. T. ( 2016 ). Revisiting Translation Strategies and Techniques . International Journal of Comparative Literature & Translation Studies , 4 ( 4 ), 48 - 56 . Ngoran, C. T.(2016). Revisiting Translation Strategies and Techniques. International Journal of Comparative Literature & Translation Studies, 4(4),48-56.","journal-title":"International Journal of Comparative Literature & Translation Studies"},{"issue":"1","key":"e_1_3_2_1_3_1","first-page":"1","article-title":"Strategies of Translation","volume":"18","author":"Dagmara P\u0141o\u0143ska","year":"2014","unstructured":"Dagmara P\u0141o\u0143ska . ( 2014 ). Strategies of Translation . Psychology of Language and Communication , 18 ( 1 ), 1 - 8 . Dagmara P\u0141o\u0143ska. (2014). Strategies of Translation. Psychology of Language and Communication, 18(1), 1-8.","journal-title":"Psychology of Language and Communication"},{"key":"e_1_3_2_1_4_1","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.5194\/sg-4-59-2009"},{"key":"e_1_3_2_1_5_1","first-page":"38","article-title":"Audiovisual Translation: Conception, Types, Characters\u2019 Speech and Translation Strategies Applied","volume":"25","author":"Nataliia Matkivska","year":"2014","unstructured":"Nataliia Matkivska . ( 2014 ). Audiovisual Translation: Conception, Types, Characters\u2019 Speech and Translation Strategies Applied . Kalb\u0173 Studijos , 25 , 38 - 44 . Nataliia Matkivska. (2014). Audiovisual Translation: Conception, Types, Characters\u2019 Speech and Translation Strategies Applied. Kalb\u0173 Studijos, 25, 38-44.","journal-title":"Kalb\u0173 Studijos"},{"key":"e_1_3_2_1_6_1","volume-title":"Translation, misunderstanding and nonsense. Literature as Translation\/Translation as Literature, 206-218","author":"Andrews C.","year":"2014","unstructured":"Andrews , C. ( 2014 ). Translation, misunderstanding and nonsense. Literature as Translation\/Translation as Literature, 206-218 . Andrews, C. (2014). Translation, misunderstanding and nonsense. Literature as Translation\/Translation as Literature, 206-218."},{"key":"e_1_3_2_1_7_1","volume-title":"Assessing translation ability through vocabulary ability assessment","author":"Ehara Y.","year":"2016","unstructured":"Ehara , Y. , Baba , Y. , Utiyama , M. , & Sumita , E. ( 2016 ). Assessing translation ability through vocabulary ability assessment . AAAI Press , 3712-3718. Ehara, Y. , Baba, Y. , Utiyama, M. , & Sumita, E. (2016). Assessing translation ability through vocabulary ability assessment. AAAI Press, 3712-3718."},{"key":"e_1_3_2_1_8_1","first-page":"255","article-title":"Three culture-pragmatic categories of errors and misunderstanding in translation and interpreting illustrated on the basis of the language pair German\/Greek","author":"Olaf I. S.","year":"2017","unstructured":"Olaf I. S. ( 2017 ). Three culture-pragmatic categories of errors and misunderstanding in translation and interpreting illustrated on the basis of the language pair German\/Greek . Current Issues in Intercultural Pragmatics , 255 - 271 . Olaf I. S. (2017). Three culture-pragmatic categories of errors and misunderstanding in translation and interpreting illustrated on the basis of the language pair German\/Greek. Current Issues in Intercultural Pragmatics, 255-271.","journal-title":"Current Issues in Intercultural Pragmatics"},{"key":"e_1_3_2_1_9_1","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1080\/13556509.2002.10799114"},{"key":"e_1_3_2_1_10_1","first-page":"S27","article-title":"Advantages, Limitations and Recommendations for online learning during COVID-19 pandemic era","volume":"36","author":"Khadijah M.","year":"2020","unstructured":"Khadijah M. , Kainat J. , Mahwish A. , Ahsan S. ( 2020 ). Advantages, Limitations and Recommendations for online learning during COVID-19 pandemic era . Pakistan Journal of Medical Sciences Online , 36 , S27 - S31 . Khadijah M., Kainat J., Mahwish A., Ahsan S. (2020). Advantages, Limitations and Recommendations for online learning during COVID-19 pandemic era. Pakistan Journal of Medical Sciences Online, 36, S27-31.","journal-title":"Pakistan Journal of Medical Sciences Online"},{"key":"e_1_3_2_1_11_1","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.48173\/jev.v1i2.54"},{"key":"e_1_3_2_1_12_1","first-page":"610","article-title":"English Translation Software Accuracy Correction Based on Machine Learning Technology","volume":"136","author":"Shangying G.","year":"2022","unstructured":"Shangying G. ( 2022 ). English Translation Software Accuracy Correction Based on Machine Learning Technology . Application of Intelligent Systems in Multi-modal Information Analytics , 136 , 610 - 617 . Shangying G. (2022). English Translation Software Accuracy Correction Based on Machine Learning Technology. Application of Intelligent Systems in Multi-modal Information Analytics, 136, 610-617.","journal-title":"Application of Intelligent Systems in Multi-modal Information Analytics"},{"key":"e_1_3_2_1_13_1","volume-title":"Alexander Perestrenko & Bram Starink (eds.)","author":"Gil J","year":"2006","unstructured":"Gil J , Pym A. ( 2006 ). Translation Technology and its Teaching. Anthony Pym , Alexander Perestrenko & Bram Starink (eds.) . Intercultural Studies Group , Universitat Rovira i Virgili; Tarragona (Spain) , 5-19. Gil J , Pym A. (2006). Translation Technology and its Teaching. Anthony Pym, Alexander Perestrenko & Bram Starink (eds.). Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili; Tarragona (Spain) , 5-19."},{"key":"e_1_3_2_1_14_1","volume-title":"Degel Journal of Faculty of Arts and Islamic Studies, 15","author":"Zayyanu Z.M","year":"2017","unstructured":"Zayyanu Z.M , Takalafiya A.M. ( 2017 ). Degel Journal of Faculty of Arts and Islamic Studies, 15 . Zayyanu Z.M, Takalafiya A.M. (2017). Degel Journal of Faculty of Arts and Islamic Studies, 15."},{"issue":"3","key":"e_1_3_2_1_15_1","first-page":"2","article-title":"Degree of intensity in English-Chinese translation: a corpus-based approach","volume":"6","author":"Li L.","year":"2019","unstructured":"Li , L. , Wu , C. ( 2019 ). Degree of intensity in English-Chinese translation: a corpus-based approach . Functional Linguistics , 6 ( 3 ), 2 - 19 . Li, L., Wu, C. (2019). Degree of intensity in English-Chinese translation: a corpus-based approach. Functional Linguistics, 6(3), 2-19.","journal-title":"Functional Linguistics"},{"key":"e_1_3_2_1_16_1","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.3758\/s13428-016-0761-x"},{"key":"e_1_3_2_1_17_1","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.5539\/ies.v7n13p219"},{"key":"e_1_3_2_1_18_1","doi-asserted-by":"publisher","DOI":"10.1016\/S0019-9958(78)90344-3"},{"key":"e_1_3_2_1_19_1","volume-title":"The nature and role of norms in translation","author":"Toury E.","year":"1995","unstructured":"Toury , E. ( 1995 ). The nature and role of norms in translation . London : Routledge . Toury, E. (1995). The nature and role of norms in translation. London: Routledge."},{"issue":"2","key":"e_1_3_2_1_20_1","first-page":"96","article-title":"The importance of culture in translation: should culture be translated?","volume":"2","author":"Al-Hassan A.","year":"2013","unstructured":"Al-Hassan , A. ( 2013 ). The importance of culture in translation: should culture be translated? . Journal of Protozoology , 2 ( 2 ), 96 - 100 . Al-Hassan, A. (2013). The importance of culture in translation: should culture be translated?. Journal of Protozoology, 2(2), 96-100.","journal-title":"Journal of Protozoology"}],"event":{"name":"ICETC 2022: 2022 14th International Conference on Education Technology and Computers","acronym":"ICETC 2022","location":"Barcelona Spain"},"container-title":["Proceedings of the 14th International Conference on Education Technology and Computers"],"original-title":[],"link":[{"URL":"https:\/\/dl.acm.org\/doi\/10.1145\/3572549.3572564","content-type":"unspecified","content-version":"vor","intended-application":"text-mining"},{"URL":"https:\/\/dl.acm.org\/doi\/pdf\/10.1145\/3572549.3572564","content-type":"unspecified","content-version":"vor","intended-application":"similarity-checking"}],"deposited":{"date-parts":[[2025,6,17]],"date-time":"2025-06-17T17:51:14Z","timestamp":1750182674000},"score":1,"resource":{"primary":{"URL":"https:\/\/dl.acm.org\/doi\/10.1145\/3572549.3572564"}},"subtitle":["\u2014 A Case Study of Offline English-Chinese Translation Test"],"short-title":[],"issued":{"date-parts":[[2022,10,28]]},"references-count":20,"alternative-id":["10.1145\/3572549.3572564","10.1145\/3572549"],"URL":"https:\/\/doi.org\/10.1145\/3572549.3572564","relation":{},"subject":[],"published":{"date-parts":[[2022,10,28]]},"assertion":[{"value":"2023-02-13","order":2,"name":"published","label":"Published","group":{"name":"publication_history","label":"Publication History"}}]}}