{"status":"ok","message-type":"work","message-version":"1.0.0","message":{"indexed":{"date-parts":[[2025,5,14]],"date-time":"2025-05-14T04:27:15Z","timestamp":1747196835652,"version":"3.40.5"},"reference-count":0,"publisher":"Coimbra University Press","license":[{"start":{"date-parts":[[2021,11,9]],"date-time":"2021-11-09T00:00:00Z","timestamp":1636416000000},"content-version":"unspecified","delay-in-days":0,"URL":"http:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by\/4.0"}],"content-domain":{"domain":[],"crossmark-restriction":false},"short-container-title":["REL"],"abstract":"<jats:p>Considerando a proemin\u00eancia do teatro no contexto cultural espanhol, tanto no que diz respeito \u00e0 heran\u00e7a teatral do \u201cSiglo de Oro\u201d como \u00e0 relevante produ\u00e7\u00e3o dram\u00e1tica contempor\u00e2nea, torna-se oportuno verificar de que modo, e em que medida, a tradu\u00e7\u00e3o tem contribu\u00eddo para o conhecimento deste campo do universo liter\u00e1rio espanhol em Portugal. Este estudo foca-se nas tradu\u00e7\u00f5es de teatro espanhol publicadas em livro, em especial no \u00e2mbito de duas cole\u00e7\u00f5es: \u201cCiviliza\u00e7\u00e3o Teatro\u201d, editada na d\u00e9cada de 1960, e \u201cLivrinhos de Teatro\u201d, em publica\u00e7\u00e3o desde 2003. Ap\u00f3s a caracteriza\u00e7\u00e3o de cada uma das cole\u00e7\u00f5es, a an\u00e1lise centra-se em dois volumes: a tradu\u00e7\u00e3o das \u201ccomedias\u201d O sedutor de Sevilha e o convidado de pedra, O amor m\u00e9dico, e O t\u00edmido no pal\u00e1cio, de Tirso de Molina (1967), e a tradu\u00e7\u00e3o das pe\u00e7as O Cr\u00edtico, Reiquiavique, e O Cart\u00f3grafo, de Juan Mayorga (2018). Argumenta-se que, no contexto das inter-rela\u00e7\u00f5es liter\u00e1rias e culturais no universo ib\u00e9rico, estes casos testemunham ambos um efetivo esfor\u00e7o de conhecimento e divulga\u00e7\u00e3o em Portugal da produ\u00e7\u00e3o teatral espanhola; contudo, os diferentes pressupostos que guiam esse esfor\u00e7o ecoam os distintos contextos hist\u00f3ricos em que se situam os processos tradut\u00f3rios e os projetos editoriais em causa.<\/jats:p>","DOI":"10.14195\/2183-847x_11_4","type":"journal-article","created":{"date-parts":[[2021,11,9]],"date-time":"2021-11-09T15:21:27Z","timestamp":1636471287000},"page":"101-125","source":"Crossref","is-referenced-by-count":0,"title":["Tradu\u00e7\u00e3o e publica\u00e7\u00e3o de teatro espanhol em Portugal"],"prefix":"10.14195","volume":"11","author":[{"ORCID":"https:\/\/orcid.org\/0000-0002-8186-4171","authenticated-orcid":false,"given":"\u00c2ngela","family":"Fernandes","sequence":"first","affiliation":[]}],"member":"5739","published-online":{"date-parts":[[2021,11,9]]},"container-title":["Revista de Estudos Liter\u00e1rios"],"original-title":[],"link":[{"URL":"https:\/\/impactum-journals.uc.pt\/rel\/article\/download\/10442\/7602","content-type":"application\/pdf","content-version":"vor","intended-application":"text-mining"},{"URL":"https:\/\/impactum-journals.uc.pt\/rel\/article\/download\/10442\/7602","content-type":"unspecified","content-version":"vor","intended-application":"similarity-checking"}],"deposited":{"date-parts":[[2021,11,9]],"date-time":"2021-11-09T15:21:27Z","timestamp":1636471287000},"score":1,"resource":{"primary":{"URL":"https:\/\/impactum-journals.uc.pt\/rel\/article\/view\/10442"}},"subtitle":["os casos de Tirso de Molina e Juan Mayorga"],"short-title":[],"issued":{"date-parts":[[2021,11,9]]},"references-count":0,"URL":"https:\/\/doi.org\/10.14195\/2183-847x_11_4","relation":{},"ISSN":["2183-847X","2182-1526"],"issn-type":[{"type":"electronic","value":"2183-847X"},{"type":"print","value":"2182-1526"}],"subject":[],"published":{"date-parts":[[2021,11,9]]}}}