{"status":"ok","message-type":"work","message-version":"1.0.0","message":{"indexed":{"date-parts":[[2025,5,14]],"date-time":"2025-05-14T04:27:17Z","timestamp":1747196837554,"version":"3.40.5"},"reference-count":0,"publisher":"Coimbra University Press","license":[{"start":{"date-parts":[[2023,11,28]],"date-time":"2023-11-28T00:00:00Z","timestamp":1701129600000},"content-version":"unspecified","delay-in-days":0,"URL":"http:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by-nc-nd\/4.0"}],"content-domain":{"domain":[],"crossmark-restriction":false},"short-container-title":["REL"],"abstract":"<jats:p>In 2019 Mexican-born Valeria Luiselli penned Lost Children Archive, which inaugurates her writing in English, and tells the interwoven stories of a blended family, as they take a road trip across America, and of the hardships of children travelling on foot to the US border.\r\nThe narrative is a poetic representation of lives in transit, and mobility informs it semantically and structurally: it is organized in four parts, each divided up in small sections, and includes manifold documents. In the narrative, the notion and the experience of the archive are of great importance, emerging out of multiple displacements. This being-in-transit conjures up a literal \u2013 it discusses the movement of people \u2013, and figurative \u2013 it embraces multiple entanglements, renouncing completeness \u2013 translatedness.\r\nWhile Lost Children Archive is a tour the force, and adds a layer of complexity her writing, Luiselli\u2019s oeuvre, in Spanish and English, has always been characterized by an interpenetration of languages, texts, places, people \u2013 a close-knit interweaving of trajectories and memories. This results in an understanding of literature as assemblage, a ground in which to tentatively document existence. As such, it lends itself to an examination of the ways translation shapes the literary in a post-colonial, global(ized) world.<\/jats:p>","DOI":"10.14195\/2183-847x_13_4","type":"journal-article","created":{"date-parts":[[2023,11,28]],"date-time":"2023-11-28T11:38:28Z","timestamp":1701171508000},"page":"103-127","source":"Crossref","is-referenced-by-count":0,"title":["Literature, mobility, and the archive"],"prefix":"10.14195","volume":"13","author":[{"ORCID":"https:\/\/orcid.org\/0000-0003-2712-1665","authenticated-orcid":false,"given":"Alexandra","family":"Lopes","sequence":"first","affiliation":[]}],"member":"5739","published-online":{"date-parts":[[2023,11,28]]},"container-title":["Revista de Estudos Liter\u00e1rios"],"original-title":[],"link":[{"URL":"https:\/\/impactum-journals.uc.pt\/rel\/article\/download\/13321\/9507","content-type":"application\/pdf","content-version":"vor","intended-application":"text-mining"},{"URL":"https:\/\/impactum-journals.uc.pt\/rel\/article\/download\/13321\/9507","content-type":"unspecified","content-version":"vor","intended-application":"similarity-checking"}],"deposited":{"date-parts":[[2023,11,28]],"date-time":"2023-11-28T14:41:15Z","timestamp":1701182475000},"score":1,"resource":{"primary":{"URL":"https:\/\/impactum-journals.uc.pt\/rel\/article\/view\/13321"}},"subtitle":["notes towards the definition of a poetics of translatedness  in Valeria Luiselli\u2019s oeuvre."],"short-title":[],"issued":{"date-parts":[[2023,11,28]]},"references-count":0,"URL":"https:\/\/doi.org\/10.14195\/2183-847x_13_4","relation":{},"ISSN":["2183-847X","2182-1526"],"issn-type":[{"type":"electronic","value":"2183-847X"},{"type":"print","value":"2182-1526"}],"subject":[],"published":{"date-parts":[[2023,11,28]]}}}