{"status":"ok","message-type":"work","message-version":"1.0.0","message":{"indexed":{"date-parts":[[2026,5,4]],"date-time":"2026-05-04T11:56:39Z","timestamp":1777895799926,"version":"3.51.4"},"reference-count":50,"publisher":"MDPI AG","issue":"6","license":[{"start":{"date-parts":[[2023,5,24]],"date-time":"2023-05-24T00:00:00Z","timestamp":1684886400000},"content-version":"vor","delay-in-days":0,"URL":"https:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by\/4.0\/"}],"content-domain":{"domain":[],"crossmark-restriction":false},"short-container-title":["Education Sciences"],"abstract":"<jats:p>Teaching translation in higher education has undeniably been impacted by the innovations brought about by machine translation (MT), more particularly neural machine translation (NMT). This influence has become significantly more noticeable in recent years, as NMT technology progresses hand in hand with artificial intelligence. A case study supported by a questionnaire conducted among translation students (bachelor\u2019s and master\u2019s programmes at ISCAP) probed the degree of student satisfaction with CAT tools and revealed that they favour the use of MT in their translation practices, focusing their work on post-editing tasks rather than exploring other translation strategies and complementary resources. Although MT cannot be disregarded in translation programmes, as machine-generated translations make up an increasingly larger amount of a professional translator\u2019s output, the widespread use of MT by students poses new challenges to translators\u2019 training, since it becomes more difficult to assess students\u2019 level of proficiency. Translation teachers must not only adapt their classroom strategies to accommodate these current translation strategies (NMT) but also, as intended by this study, find new, adequate methods of training and assessing students that go beyond regular translation assignments while still ensuring that students acquire the proper translation competence. Thus, as the use of NMT makes it considerably more challenging to assess a student\u2019s level of translation competence, it is necessary to introduce other activities that not only allow students to acquire and develop their translation competence as defined in the EMT (European Masters in Translation) framework but also enable teachers to assess students more objectively. Hence, this article foregrounds a set of activities usually regarded as \u201cindirect tasks\u201d for technical translation courses that hopefully results in the development of student translation skills and competence, as well as provides more insights for teachers on how to more objectively assess students. It is possible, then, to conclude that these activities, such as different types of paraphrasing and error-detection tasks, may have the potential to encourage creative thinking and problem-solving strategies, giving teachers more resources to assess students\u2019 level of translation competence.<\/jats:p>","DOI":"10.3390\/educsci13060541","type":"journal-article","created":{"date-parts":[[2023,5,25]],"date-time":"2023-05-25T02:30:06Z","timestamp":1684981806000},"page":"541","update-policy":"https:\/\/doi.org\/10.3390\/mdpi_crossmark_policy","source":"Crossref","is-referenced-by-count":19,"title":["The Challenges of Teaching and Assessing Technical Translation in an Era of Neural Machine Translation"],"prefix":"10.3390","volume":"13","author":[{"ORCID":"https:\/\/orcid.org\/0000-0002-6201-8690","authenticated-orcid":false,"given":"C\u00e9lia","family":"Tavares","sequence":"first","affiliation":[{"name":"CEOS.PP, ISCAP, Instituto Polit\u00e9cnico do Porto, 4465-004 Porto, Portugal"}]},{"ORCID":"https:\/\/orcid.org\/0000-0002-2394-3023","authenticated-orcid":false,"given":"Laura","family":"Tallone","sequence":"additional","affiliation":[{"name":"CEOS.PP, ISCAP, Instituto Polit\u00e9cnico do Porto, 4465-004 Porto, Portugal"}]},{"ORCID":"https:\/\/orcid.org\/0000-0003-2419-4332","authenticated-orcid":false,"given":"Luciana","family":"Oliveira","sequence":"additional","affiliation":[{"name":"CEOS.PP, ISCAP, Instituto Polit\u00e9cnico do Porto, 4465-004 Porto, Portugal"}]},{"ORCID":"https:\/\/orcid.org\/0000-0002-6767-0151","authenticated-orcid":false,"given":"Sandra","family":"Ribeiro","sequence":"additional","affiliation":[{"name":"CEOS.PP, ISCAP, Instituto Polit\u00e9cnico do Porto, 4465-004 Porto, Portugal"}]}],"member":"1968","published-online":{"date-parts":[[2023,5,24]]},"reference":[{"key":"ref_1","unstructured":"(2023, February 02). Fact.MR End-Use Industry\u2014Global Market Insights 2022 to 2032. Available online: https:\/\/www.factmr.com\/report\/language-services-market."},{"key":"ref_2","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Liu, K., Kwok, H.L., Liu, J., and Cheung, A.K.F. (2022). Sustainability and Influence of Machine Translation: Perceptions and Attitudes of Translation Instructors and Learners in Hong Kong. Sustainability, 14.","DOI":"10.3390\/su14116399"},{"key":"ref_3","unstructured":"(2023, February 04). Mordor Intelligence Machine Translation Market Analysis\u2014Industry Report\u2014Trends, Size & Share. Available online: https:\/\/www.mordorintelligence.com\/industry-reports\/machine-translation-market."},{"key":"ref_4","unstructured":"Pringle, A.S., and O\u2019Keefe, S. (2009). Technical Writing 101: A Real-World Guide to Planning and Writing Technical Documentation, Scriptorium Pub. Services. [3rd ed.]."},{"key":"ref_5","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"223","DOI":"10.1007\/978-3-319-02222-2_11","article-title":"Automatic Specialized vs. Non-Specialized Text Differentiation: The Usability of Grammatical Features in a Latin Multilingual Context","volume":"Volume 19","author":"Read","year":"2014","journal-title":"Languages for Specific Purposes in the Digital Era"},{"key":"ref_6","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Bowker, L., and Ciro, J.B. (2019). Machine Translation and Global Research: Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community, Emerald Publishing. [1st ed.].","DOI":"10.1108\/9781787567214"},{"key":"ref_7","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"103","DOI":"10.1080\/09588221.2021.1901745","article-title":"The Effectiveness of Machine Translation in Foreign Language Education: A Systematic Review and Meta-Analysis","volume":"36","author":"Lee","year":"2023","journal-title":"Comput. Assist. Lang. Learn."},{"key":"ref_8","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"109","DOI":"10.1515\/pralin-2017-0013","article-title":"Is Neural Machine Translation the New State of the Art?","volume":"108","author":"Castilho","year":"2017","journal-title":"Prague Bull. Math. Linguist."},{"key":"ref_9","unstructured":"Wu, Y., Schuster, M., Chen, Z., Le, Q.V., Norouzi, M., Macherey, W., Krikun, M., Cao, Y., Gao, Q., and Macherey, K. (2016). Google\u2019s Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation. arXiv."},{"key":"ref_10","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Jooste, W., Haque, R., and Way, A. (2022). Knowledge Distillation: A Method for Making Neural Machine Translation More Efficient. Information, 13.","DOI":"10.3390\/info13020088"},{"key":"ref_11","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"O\u2019Hagan, M. (2019). The Routledge Handbook of Translation and Technology, Routledge.","DOI":"10.4324\/9781315311258"},{"key":"ref_12","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Koponen, M., Mossop, B., Robert, I., and Scocchera, G. (2020). Translation Revision and Post-Editing, Routledge.","DOI":"10.4324\/9781003096962"},{"key":"ref_13","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Vardaro, J., Schaeffer, M., and Hansen-Schirra, S. (2019). Translation Quality and Error Recognition in Professional Neural Machine Translation Post-Editing. Informatics, 6.","DOI":"10.3390\/informatics6030041"},{"key":"ref_14","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"333","DOI":"10.1080\/0907676X.2014.979842","article-title":"A Survey of Machine Translation Competences: Insights for Translation Technology Educators and Practitioners","volume":"23","author":"Gaspari","year":"2015","journal-title":"Perspectives"},{"key":"ref_15","unstructured":"Farrell, M. (2023, May 01). Do Translators Use Machine Translation and If so, How? Results of a Survey Held among Professional Translators. Available online: https:\/\/www.researchgate.net\/profile\/Michael-Farrell-34\/publication\/368363793_Do_translators_use_machine_translation_and_if_so_how_Results_of_a_survey_held_among_professional_translators\/links\/642c1ee74e83cd0e2f8dc52d\/Do-translators-use-machine-translation-and-if-so-how-Results-of-a-survey-held-among-professional-translators.pdf."},{"key":"ref_16","unstructured":"(2023, March 10). CIOL Insights: Building Bridges|CIOL (Chartered Institute of Linguists). Available online: https:\/\/www.ciol.org.uk\/ciol-insights-building-bridges-0."},{"key":"ref_17","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Deng, X., and Yu, Z. (2022). A Systematic Review of Machine-Translation-Assisted Language Learning for Sustainable Education. Sustainability, 14.","DOI":"10.3390\/su14137598"},{"key":"ref_18","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"544","DOI":"10.1080\/09500782.2021.1958834","article-title":"Empowering Learners of English as an Additional Language: Translanguaging with Machine Translation","volume":"36","author":"Kelly","year":"2022","journal-title":"Lang. Educ."},{"key":"ref_19","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"533","DOI":"10.1111\/modl.12660","article-title":"Translation as Translingual Writing Practice in English as an Additional Language","volume":"104","author":"Beiler","year":"2020","journal-title":"Mod. Lang. J."},{"key":"ref_20","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"1","DOI":"10.11648\/j.ajtas.20160501.11","article-title":"Comparison of Convenience Sampling and Purposive Sampling","volume":"5","author":"Etikan","year":"2016","journal-title":"AJTAS"},{"key":"ref_21","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"534","DOI":"10.1177\/1470785318805305","article-title":"Controlling Social Desirability Bias","volume":"61","author":"Larson","year":"2019","journal-title":"Int. J. Mark. Res."},{"key":"ref_22","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"136","DOI":"10.1177\/1073191120957102","article-title":"The Effects of Sampling Frequency and Questionnaire Length on Perceived Burden, Compliance, and Careless Responding in Experience Sampling Data in a Student Population","volume":"29","author":"Eisele","year":"2022","journal-title":"Assessment"},{"key":"ref_23","unstructured":"Bowker, L. (2012). Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction, University of Ottawa Press."},{"key":"ref_24","unstructured":"(2023, April 10). European Masters in Translation EMT Competence Framework. Available online: https:\/\/commission.europa.eu\/news\/updated-version-emt-competence-framework-now-available-2022-10-21_en."},{"key":"ref_25","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"63","DOI":"10.1080\/1750399X.2015.1010358","article-title":"Competence Assessment Procedures in Translator Training","volume":"9","year":"2015","journal-title":"Interpret. Transl. Train."},{"key":"ref_26","unstructured":"Mart\u00ednez, N. (2001). \u00c9valuation et Didactique de la Traduction le cas de la Traduction dans la Langue \u00c9trang\u00e8re, Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona."},{"key":"ref_27","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Beeby Lonsdale, A. (1996). Teaching Translation from Spanish to English: Worlds beyond Words, University of Ottawa Press.","DOI":"10.26530\/OAPEN_578779"},{"key":"ref_28","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"193","DOI":"10.1515\/les-2019-0013","article-title":"Translation 4.0\u2014Evolution, Revolution, Innovation or Disruption?","volume":"64","author":"Schmitt","year":"2019","journal-title":"Leb. Sprachen"},{"key":"ref_29","unstructured":"Nuttall, C.E. (2014). Teaching Reading Skills in a Foreign Language, Hueber. 12. print."},{"key":"ref_30","unstructured":"Ihnatenko, V. (2020). Proceedings of the Materials of the XVI International Scientific and Practical Conference, Sheffield, UK, 28 February\u20137 March 2020, Science and Education Ltd."},{"key":"ref_31","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"136","DOI":"10.1080\/00405848909543392","article-title":"Making Text Talk","volume":"28","author":"Lemke","year":"1989","journal-title":"Theory Pract."},{"key":"ref_32","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"654","DOI":"10.1016\/j.protcy.2013.12.545","article-title":"Technical Communication as Strategic Communication. Characteristics of the English Technical Discourse","volume":"12","author":"Rus","year":"2014","journal-title":"Procedia Technol."},{"key":"ref_33","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Byrne, J. (2006). Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation, Springer.","DOI":"10.1007\/1-4020-4653-7"},{"key":"ref_34","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Snell-Hornby, M. (1988). Translation Studies: An Integrated Approach, John Benjamins Publishing Company.","DOI":"10.1075\/z.38"},{"key":"ref_35","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"ix","DOI":"10.1075\/btl.82.01for","article-title":"Foreword","volume":"Volume 82","author":"Beeby","year":"2009","journal-title":"Benjamins Translation Library"},{"key":"ref_36","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Olohan, M. (2004). Introducing Corpora in Translation Studies, Routledge.","DOI":"10.4324\/9780203640005"},{"key":"ref_37","unstructured":"King, P. (2019). The Routledge Handbook of Translation and Technology, Routledge."},{"key":"ref_38","unstructured":"Folaron, D. (2019). The Routledge Handbook of Translation and Technology, Routledge."},{"key":"ref_39","unstructured":"Vidal, M.C.A. (1996). Translation, Power, Subversion, Multilingual Matters. Topics in translation."},{"key":"ref_40","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"160","DOI":"10.7202\/010666ar","article-title":"A Problem-Solving and Student-Centred Approach to the Translation of Cultural References","volume":"50","year":"2005","journal-title":"Meta"},{"key":"ref_41","unstructured":"Tallone, L. (2020). Do Texto ao Contexto\u2014Novas Propostas Pedag\u00f3gicas para a Tradu\u00e7\u00e3o T\u00e9cnica, em Quatro L\u00ednguas, De Facto Editores."},{"key":"ref_42","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Koponen, M., Mossop, B., Robert, I.S., and Scocchera, G. (2020). Translation Revision and Post-Editing, Routledge.","DOI":"10.4324\/9781003096962"},{"key":"ref_43","unstructured":"Hu, K., and Cadwell, P. (June, January 30). A Comparative Study of Post-Editing Guidelines. Proceedings of the 19th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Riga, Latvia."},{"key":"ref_44","unstructured":"Massardo, I., Aranberri, N., and Drescher, K. (2016). MT Post-Editing Guidelines, TAUS Signature Editions."},{"key":"ref_45","doi-asserted-by":"crossref","first-page":"223","DOI":"10.1075\/target.4.2.06lam","article-title":"The Cloze Technique as A Pedagogical Tool for the Training of Translators and Interpreters","volume":"4","author":"Lambert","year":"1992","journal-title":"Target"},{"key":"ref_46","unstructured":"Catford, J.C. (1978). A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics, Oxford Univ. Press. [5th ed.]. Language and language learning."},{"key":"ref_47","unstructured":"Vinay, J.-P., and Darbelnet, J. (1977). Stylistique Compar\u00e9e du Fran\u00e7ais et de l\u2019Anglais: M\u00e9thode de Traduction, Didier. Nouvelle \u00e9d. revue et corr."},{"key":"ref_48","doi-asserted-by":"crossref","unstructured":"Brower, R.A. (1959). On Translation, Harvard University Press.","DOI":"10.4159\/harvard.9780674731615"},{"key":"ref_49","unstructured":"Yamada, M. (2019). The Routledge Handbook of Translation and Technology, Routledge."},{"key":"ref_50","first-page":"217","article-title":"Machine Translation and Post-Editing Training as Part of a Master\u2019s Programme","volume":"31","author":"Moorkens","year":"2019","journal-title":"J. Spec. Transl."}],"container-title":["Education Sciences"],"original-title":[],"language":"en","link":[{"URL":"https:\/\/www.mdpi.com\/2227-7102\/13\/6\/541\/pdf","content-type":"unspecified","content-version":"vor","intended-application":"similarity-checking"}],"deposited":{"date-parts":[[2025,10,10]],"date-time":"2025-10-10T19:41:04Z","timestamp":1760125264000},"score":1,"resource":{"primary":{"URL":"https:\/\/www.mdpi.com\/2227-7102\/13\/6\/541"}},"subtitle":[],"short-title":[],"issued":{"date-parts":[[2023,5,24]]},"references-count":50,"journal-issue":{"issue":"6","published-online":{"date-parts":[[2023,6]]}},"alternative-id":["educsci13060541"],"URL":"https:\/\/doi.org\/10.3390\/educsci13060541","relation":{},"ISSN":["2227-7102"],"issn-type":[{"value":"2227-7102","type":"electronic"}],"subject":[],"published":{"date-parts":[[2023,5,24]]}}}